图书介绍
《红楼梦》称呼语翻译研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- (中国)陈毅平 著
- 出版社: 广州:暨南大学出版社
- ISBN:9787566826800
- 出版时间:2019
- 标注页数:239页
- 文件大小:58MB
- 文件页数:253页
- 主题词:《红楼梦》人物-称谓-英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
《红楼梦》称呼语翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
前言1
第一部分 《红楼梦》版本研究2
第一章 《红楼梦》英译研究之中文版本2
第二部分 《红楼梦》称呼语研究18
第二章 《红楼梦》会话中的称呼语18
第三章 人际关系对《红楼梦》称呼语使用的制约29
第四章 《红楼梦》称呼语仿拟的认知分析39
第三部分 《红楼梦》称呼语霍译研究46
第五章 从动态对等看《红楼梦》昵称霍译的创造性46
第六章 《红楼梦》称呼语霍译中的积极礼貌60
第七章 《红楼梦》称呼语霍译的调和美68
第四部分 《红楼梦》称呼语对比研究78
第八章 汉英称呼语衔接之对比研究——以《红楼梦》翻译为例78
第九章 《红楼梦》称呼语翻译对比研究86
第五部分 《红楼梦》称呼语翻译相关研究106
第十章 《红楼梦》霍译的言语风格动态对等106
第十一章 《红楼梦》霍译中的礼貌改写117
第十二章 语气隐喻与《红楼梦》请求语的翻译131
附录一 作者近年英语论文142
Translation as Rewriting:A Study of Linguistic Politeness in The Story of the Stone142
Cultural Translation:With Reference to the Impolite Language in The Story of the Stone158
An SFL Perspective on Impoliteness Translations of Hong Lou Meng169
Translation as Pleasure:A Reception Theory Approach182
附录二 作者近年汉语论文194
社科畅销书译著言语风格探析:以《平衡》翻译审校为例194
当代作品中的欧化与言语民族风格的传承206
翻译作品中的修辞对等与创新——以《基辛格:理想主义者》为例213
改写与细节——对“‘达旨’与细节”一文的补充226
参考文献230
热门推荐
- 2627465.html
- 1247685.html
- 3077222.html
- 2911513.html
- 1594561.html
- 3642905.html
- 2757813.html
- 3888.html
- 1552151.html
- 413931.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2659271.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2591387.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1623242.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1144926.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3859073.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2526324.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2697276.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3315648.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2866179.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2162778.html