图书介绍
新编实用翻译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 陈小慰编 著
- 出版社: 北京:经济科学出版社
- ISBN:9787514112115
- 出版时间:2011
- 标注页数:278页
- 文件大小:107MB
- 文件页数:296页
- 主题词:英语-翻译-教材
PDF下载
下载说明
新编实用翻译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 总论1
1.1 什么是实用翻译1
1.2 实用翻译的历史回顾2
1.3 实用翻译市场的SWOT分析6
1.4 实用翻译的标准与要求11
1.5 “功能目的论”对实用翻译的指导作用13
1.6 新时期实用翻译技能的培养17
1.6.1 正确认识实用翻译活动,培养从事翻译的责任感17
1.6.2 注意培养语境意识18
1.6.2.1 什么是语境19
1.6.2.2 上下文20
1.6.2.3 题材21
1.6.2.4 源出者(作者)22
1.6.2.5 文化背景知识23
1.6.2.6 交际方式24
1.6.2.7 交际地点24
1.6.2.8 语篇功能25
1.6.3 注意培养语言能力26
1.6.3.1 什么是语言能力26
1.6.3.2 语言能力在实用翻译中的体现26
1.6.4 注意培养语用能力30
1.6.4.1 什么是语用能力30
1.6.4.2 语用能力在实用翻译中的体现32
1.6.5 丰富相关知识,力求与时俱进37
1.6.5.1 译文词语的与时俱进37
1.6.5.2 充分利用网络工具43
练习一44
第二章 实用类语篇翻译策略与常用技巧45
2.1 实用类语篇翻译策略的选择45
2.2 实用翻译常用技巧47
2.2.1 词语的处理47
2.2.1.1 直译47
2.2.1.2 直译加补充信息50
2.2.1.3 释义52
2.2.1.4 套用译语同义习惯说法54
2.2.1.5 语用转换56
2.2.1.6 回译57
2.2.2 句段的处理59
2.2.2.1 转换衔接手段59
2.2.2.2 逻辑增补61
2.2.2.3 主语增补与选择62
2.2.2.4 词性及主、被动态转换63
2.2.2.5 视点转换65
2.2.2.6 合句重组66
2.2.2.7 删减68
2.2.2.8 改写70
练习二75
第三章 企业宣传资料翻译76
3.1 语篇类型、功能与翻译目的76
3.2 英汉企业宣传资料的差异及翻译原则77
3.3 翻译要点79
3.3.1 套用英语习见结构79
3.3.2 运用修辞手段83
3.3.2.1 修辞手段在英文广告中的应用83
3.3.2.2 修辞手段在广告汉译英中的应用89
3.3.3 本土化策略——改写92
3.3.3.1 本土化的必要性92
3.3.3.2 本土化策略的应用94
3.3.4 删减100
3.3.4.1 英文公司简介与产品说明书100
3.3.4.2 删减策略的应用102
3.4 译例分析103
练习三112
第四章 对外新闻报道翻译114
4.1 语篇类型、功能与翻译目的114
4.2 汉英新闻报道的差异及翻译原则114
4.3 翻译要点115
4.3.1 注意把握词语的政治内涵和情感色彩115
4.3.2 增加背景信息119
4.3.3 释义121
4.3.4 删减122
4.3.5 改写124
4.4 译例分析126
练习四131
第五章 图片与画册翻译134
5.1 语篇类型、功能与翻译目的134
5.2 汉英图片、画册文字的差异及翻译原则134
5.3 翻译要点135
5.3.1 文从画面,图文统一135
5.3.2 释义137
5.3.3 增加背景信息140
5.3.4 删减141
5.3.5 改写143
5.4 译例分析144
练习五149
第六章 论文标题与摘要翻译151
6.1 语篇类型、功能与翻译目的151
6.2 汉英论文标题与摘要的差异及翻译原则151
6.3 翻译要点153
6.3.1 语用删减153
6.3.2 重组表层结构154
6.3.3 力求简洁157
6.3.4 释义158
6.4 译例分析160
练习六164
第七章 饮食文化翻译166
7.1 语篇类型、功能与翻译目的166
7.2 汉英饮食文化的差异及翻译原则166
7.3 翻译要点168
7.3.1 直译168
7.3.2 释义170
7.3.3 语用转换172
7.3.4 直译加背景解释173
7.3.5 改写175
7.4 译例分析176
练习七179
第八章 公共标牌翻译181
8.1 语篇类型、功能与翻译目的181
8.2 汉英公共标牌的差异及翻译原则181
8.3 翻译要点183
8.3.1 套用译语习惯说法183
8.3.2 提供正确信息,简洁明了185
8.3.3 注意规范表达187
8.3.4 讲求语用得体189
8.4 译例分析193
附录 常用汉英公共标牌用语197
练习八211
第九章 旅游宣传资料翻译212
9.1 语篇类型、功能与翻译目的212
9.2 汉英旅游宣传资料的差异及翻译原则212
9.3 翻译要点213
9.3.1 提供实质信息213
9.3.2 增补相关信息215
9.3.3 删减216
9.3.4 改写217
9.4 译例分析221
练习九224
第十章 名片翻译226
10.1 语篇类型、功能与翻译目的226
10.2 汉英名片差异及翻译原则226
10.3 翻译要点227
10.3.1 入乡随俗227
10.3.2 “名从主人”234
10.3.3 “约定俗成”235
10.3.4 力求准确235
10.3.5 地址的翻译237
10.4 译例分析238
附录 中国国家机关、党派、人民团体、协会、各级党政机构及各类职衔241
练习十257
练习参考答案259
主要参考文献273
热门推荐
- 3033081.html
- 3345624.html
- 1416730.html
- 2936778.html
- 1781031.html
- 670194.html
- 2093373.html
- 2367290.html
- 3375302.html
- 1775873.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2058943.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3721100.html
- http://www.ickdjs.cc/book_210257.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1736438.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2614170.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1841706.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2961626.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1133213.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2866028.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1109427.html