图书介绍

青年学者文库 翻译适应变异论2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

青年学者文库 翻译适应变异论
  • 马萧著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307099593
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:228页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:247页
  • 主题词:翻译理论-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

青年学者文库 翻译适应变异论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction1

1.1 Preview1

1.2 Object of the research3

1.3 Rationale of the research7

1.4 Problems with the existing translation studies13

1.5 Objectives of the research14

1.6 Key research questions and hypotheses15

1.7 Research methodology16

1.8 Significance of the research17

1.9 Structure of the research18

Chapter 2 Review of the Relevant Literature20

2.1 Introduction20

2.2 A meta-theoretical thinking of translation studies21

2.2.1 Different focuses of investigation21

2.2.2 Problems of translation studies31

2.2.3 Problems with research methodology47

2.2.4 Some taken-for-granted facts in translation studies52

2.3 Studies related to translational variations55

2.3.1 Translation shift55

2.3.2 The variational approach61

2.3.3 Huang's study on special variations in translation63

2.3.4 Hu's adaptation and selection approach63

2.4 Summary65

Chapter 3 A Description of Adaptation-Theoretic Framework66

3.1 Introduction66

3.2 Introduction to adaptation theory66

3.2.1 Pragmatics as a general functional perspective66

3.2.2 Theory of linguistic adaptation69

3.2.3 Four angles of investigation72

3.2.4 Three properties of language76

3.3 An adaptation-theoretic approach to translation as adaptive variation78

3.3.1 Contextual correlates in translational context80

3.3.2 Translation as translator-centered84

3.3.3 Language properties as prerequisites for translation operation85

3.3.4 Translating as dynamic processes of making choices87

3.3.5 Salience as cognitive filter88

3.3.6 Translation as realization of adaptation89

3.3.7 Translational variation as the result of adaptation91

3.4 Summary92

Chapter 4 Salience as a Cognitive Filter93

4.1 Introduction93

4.2 The Cognitive nature of salience93

4.2.1 The notion of salience93

4.2.2 Degree of salience94

4.2.3 Dynamics of salience95

4.3 Salience of the ST features98

4.4 Salience of the TT norms99

4.5 Salience of sociocultural context101

4.6 Salience to the translator102

4.7 Salience as a cognitive filter104

4.8 Summary105

Chapter 5 Adaptability of Translation106

5.1 Introduction106

5.2 Linguistic adaptability106

5.3 Translational adaptability108

5.3.1 Terminological problem and ambiguity109

5.3.2 Redefining adaptation or adaptability111

5.4 Bidirectionality of adaption113

5.5 Obligatory adaptation116

5.5.1 Adaptation to the rules of phonological patterns117

5.5.2 Adaptation to the rules of syntactical structure119

5.5.3 Adaptation to the rules of textual organization121

5.6 Optional adaptation131

5.6.1 Interpersonal adaptability132

5.6.2 Intertextual adaptability144

5.6.3 Sociocultural adaptability153

5.7 Summary171

Chapter 6 Variability of Translation173

6.1 Introduction173

6.2 Linguistic variability173

6.3 Translational variability176

6.4 Possibilities of translational variation179

6.4.1 Variability of linguistic forms180

6.4.2 Variability of semantic content183

6.4.3 Variability of pragmatic function185

6.4.4 Variability of text type and text function187

6.5 Variation as dynamic processes of choice making190

6.5.1 Dynamic choice making of ST interpretation190

6.5.2 Dynamic choice making of TT production192

6.6 Variation as Translation Strategy194

6.7 Variation as Translational Creativity195

6.8 Translational products as a continuum of variations197

6.9 Summary199

Chapter 7 Translation as Adaptive Variation:A Unified Account201

7.1 Introduction201

7.2 Translation as adaptive variation202

7.3 Principles of translation203

7.3.1 Adaptation principle204

7.3.2 Conditioning principle205

7.3.3 Variational principle206

7.4 A Unified account of translation207

7.4.1 ST as source of information for translation207

7.4.2 TT as communicative text in target culture208

7.4.3 Paradoxes and disputes revisited209

7.4.4 Translatability reconsidered211

7.5 Summary213

Chapter 8 Conclusion215

Bibliography219

热门推荐