图书介绍

法语语言学教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

法语语言学教程
  • 王秀丽著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560061664
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:333页
  • 文件大小:196MB
  • 文件页数:347页
  • 主题词:法语-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法语语言学教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Introduction-Les notions basiques de la linguistique1

0.1.La linguistique1

0.2.Le langage et la langue1

0.3.Deux conceptions de la linguistique2

0.4.Une brève histoire de la linguistique2

0.5.La linguistique en France4

0.6.Le structuralisme et le fonctionnalisme4

0.7.Les préoccupations centrales de la linguistique moderne5

0.8.La grammaire et la linguistique5

0.9.La sémiologie et la linguistique6

Lecture conseillée9

Exercices13

Chapitre 1-La linguistique générale14

1.0.Ferdinand de Saussure et son Cours de linguistique générale14

1.1.Le signe linguistique14

1.2.Le signe,le signifié et le signifiant15

1.3.L'arbitralité du signe15

1.4.L'immutabilité et la mutabilité du signe linguistique16

1.5.Le schéma de la communication linguistique16

1.6.La différence,l'opposition et le système17

1.7.Le paradigme et le syntagme18

1.8.La synchronie et la diachronie19

1.9.Le langage,la langue,la parole et le discours20

1.10. Le r?le de la langue vis-à-vis de la pensée21

Lecture conseillée23

Exercices33

Chapitre 2-Approche historique36

2.0.La linguistique historique(grammaire comparée)36

2.1.Les langues du monde36

2.2.Les universaux du langag38

2.3.La typologie39

2.4.Les familles de langues39

Exercices46

Chapitre 3-Approche phonétique49

3.0.La phonétique49

3.1.La phonétique articulatoire49

3.2.Les caractériistiques des voyelles et des consonnes du fran?ais50

3.3.La phonétique acoustique52

3.4.La phonologie52

3.5.Le phonème52

3.6.La phonématique53

3.7.La prosodie53

3.8.Les particularités phonétiques du fran?ais54

Exercices57

Chapitre 4-Approche lexicale59

4.0.Le lexique,le vocabulaire,la lexicologie,le vocable,le lexème et le mot59

4.1.La lexicologie fran?aise59

4.2.L'emprunt60

4.3.Le néologisme60

4.4.Le franglais61

4.5.Le calque61

4.6.La formation de mots nouveaux62

4.7.Les expressions figées en fran?ais64

4.8.La famille de mots64

4.9.La fréquence des mots fran?ais65

4.10.La synonymie65

4.11.L'antonymie66

4.12.La polysémie67

4.13.La monosémie68

4.14.L'homonymie68

4.15.L'hyponymie et l'hyperonymie69

4.16.Le méronyme et l'hoponyme69

4.17.Le sens de base et le sens de contexte70

4.18.Le sens propre et le sens figuré71

4.19.La lexicographie71

4.20.La typologie des dictionnaires72

4.21.La définition du mot72

Exercices74

Chapitre 5-Approche syntaxique85

5.0.La syntaxe traditionnelle85

5.1.La grammaire de Port-Royal85

5.2.La syntaxe de Lucien Tesnière86

5.3.La syntaxe de Gustave Guillaume90

5.4.La syntaxe d'André Martinet92

5.5.La syntaxe de Bernard Combette92

5.6.La syntaxe transformationnelle et générative de Noam Chomsky94

5.7.Les caractéristiques et variations syntaxiques du fran?ais100

Lecture conseillée106

Exercices107

Chapitre 6-Approche discursive112

6.0.L'analyse du discours112

6.1.Les particularités du discours112

6.2.La cohérence et la cohésion113

6.3.Les stratégies de cohérence117

6.4.Les stratégies de cohésion117

6.5.La structure informationnelle118

6.6.Les expressions référentielles de la cha?ne de référence120

6.7.Les expressions introductrices du cadre de discours123

6.8.L'apparition de l'analyse interactionnelle127

6.8.1.Les différents ingrédients et types d'interaction127

6.8.2.Les règles conversationnelles127

6.8.3.Les règles de l'organisation structurale128

6.8.4.Les règles de la relation interpersonnelle129

6.9.La compétence textuelle chez l'apprenant130

Lecture conseillée132

Exercices147

Chapitre 7-Approche sémantique152

7.0.La sémantique152

7.1.Le sens et la signification152

7.2.La microsémantique-sémantique lexicale153

7.2.1.La connotation et la dénotation153

7.2.2.Le triangle sémantique154

7.2.3.Le sème et le sémème155

7.2.4.L'analyse sémique(componentielle)155

7.2.5.Les champs sémantiques156

7.2.6.Le changement de sens157

7.2.7.Les caractéristiques de la sémantique lexicale fran?aise160

7.3.La mésosémantique-sémantique de la phrase160

7.4.La macrosémantique-sémantique textuelle161

Lecture conseillée165

Exercices166

Chapitre 8-Approche pragmatique174

8.0.La pragmatique et son objet d'étude174

8.1.Le sens implicite et le sous-entendu175

8.2.L'ancrage de l'énoncé dans la situation-index du discours176

8.3.Les actes du langage177

8.4.La présupposition178

8.5.La polyphonie180

8.6.Les principes de politesse180

8.7.La pertinence186

Exercices187

Chapitre 9-Approche cognitive196

9.0.L'approche cognitive196

9.1.《L'hypothèse de Sapir-Whorf》196

9.2.La théorie du prototype197

9.3.La représentation de R.Jackendoff198

9.4.La modularité de l'esprit199

9.5.Les espaces mentaux200

9.6.La grammaire cognitive de R.Langacker203

9.7.La métaphore de G.Lakoff203

9.8.La cognition de la structure existentielle204

Lecture conseillée207

Chapitre 10-Approche stylistique de la langue208

10.0.La langue et le style208

10.1.La stylistique et la rhétorique209

10.2.Les niveaux de langue209

10.3.Les moyens syntaxiques de varier le style212

10.4.Les moyens lexicaux de varier le style213

10.5.Les moyens phoniques de varier le style214

10.6.Les figures de rhétorique214

10.7.Le style publicitaire218

Lecture conseillée219

Exercices224

Chapitre 11-Approche linguistique de la traduction233

11.0.Les domaines de la linguistique appliquée233

11.1.L'aper?u général233

11.2.La définition de la traduction et sa classification233

11.3.Les démarches de la traduction234

11.4.Les techniques de la traduction235

11.5.La linguistique et la traduction236

11.6.La sémantique et la traduction237

11.7.Les Problèmes théoriques de la traduction de Georges Mounin237

11.8.Les apports de la linguistique àla pratique de la traduction238

Exercices239

Chapitre 12-Approche psycholinguistique243

12.0.L'apparition et la définition de la psycholinguistique243

12.1.L'acquisition du langage chez l'enfant244

12.2.L'apprentissage de la seconde langue étrangère245

12.3.Comparaison entre l'acquisition et l'apprentissage245

12.4.Les fautes dans l'apprentissage246

12.5.La mémoire dans la communication246

12.6.Les troubles du langage248

Chapitre 13-Approche comparative des langues249

13.0.La base de toute comparaison linguistique249

13.1.La forme et le contenu de la comparaison249

13.2.Une comparaison syntaxique entre le fran?ais et le chinois250

13.2.1.Les énoncés existentiels(Eex)251

13.2.2.Les différences concernant le SP1254

13.2.3.Les différences concernant le SV1263

13.2.4.Les différences concernant le SN1266

13.2.5.Petite conclusion269

Exercices271

Chapitre 14-Approche sociolinguistique272

14.0.La sociolinguistique et son objet d'étude272

14.1.Les dialectes de France273

14.2.Le jargon et l'argot274

14.3.Le tabou et l'euphémisme275

14.4.Le système des appellatifs en fran?ais275

14.5.Le bilinguisme276

14.6.Les créoles et les pidgins277

14.7.Le fran?ais et ses variations278

14.8.Le fran?ais en Belgique281

14.9.Le fran?ais en Afrique284

Exercices289

Bibliographie en fran?ais290

Bibliographie en chinois294

Corrigés des exercices295

热门推荐