图书介绍

政治场域中口译员工的调控角色2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

政治场域中口译员工的调控角色
  • 詹成著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:9787513530194
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:247页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:263页
  • 主题词:政治学-英语-口译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

政治场域中口译员工的调控角色PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Setting the Scene for This Research1

1.1 Rationale of Research1

1.2 Research Objective3

1.3 Significance of Research5

1.3.1 Understanding the social face of the interpreting profession5

1.3.2 Enriching academic research on interpreting7

1.4 Research Scope9

1.4.1 Consecutive interpreting9

1.4.2 Political settings11

1.4.3 Government staff interpreters13

1.4.4 Guangdong Province15

1.4.5 Role17

1.5 Research Methodology18

1.5.1 DI paradigm and methodologies in interpreting studies18

1.5.2 Descriptive study of interpreting20

1.5.3 Critical discourse analysis of interpreted events documented in corpus21

1.6 Thesis Organization24

Chapter 2 Previous Literature and Theoretical Framework27

2.0 Chapter Overview27

2.1 Describing CI Activities in Sociocultural Interactional Contexts27

2.2 Translation as Re-writing and Its Relevance to Interpreting32

2.2.1 The Re-writing Theory in translation studies32

2.2.2 Applying the Re-writing Theory to interpreting studies34

2.3 Research on Ideology and Mediation in Translation and Interpreting35

2.3.1 Ideology and mediation in translation activities35

2.3.2 Ideology and mediation in interpreting activities38

2.3.3 Ideology and mediation—a summary40

2.4 Research on the Role of the Interpreter43

2.4.1 The interpreter's role as an important topic of research43

2.4.2 The interpreter's role in various settings of the profession45

2.4.3 Going beyond previous research—a summary52

2.5 Critical Discourse Analysis of Interpreter-mediated Encounters53

2.5.1 The power of critical discourse analysis53

2.5.2 Adopting critical discourse analysis in interpreting studies54

2.5.3 Critical discourse analysis—a framework for analysis57

2.6 Theoretical Framework of This Research59

2.7 Summary of This Chapter62

Chapter 3 Analyzing CI in Political Settings with a Parallel Corpus64

3.0 Chapter Overview64

3.1 Constructing a Corpus for This Research64

3.1.1 Some background features of interpreter-mediated political meetings65

3.1.2 Source of the corpus data68

3.1.2.1 Meetings to be studied68

3.1.2.2 Collection of the data71

3.1.3 Selection of the corpus data73

3.1.3.1 The primary parties of communication73

3.1.3.2 The time span of the meetings75

3.1.3.3 The languages used in the meetings76

3.1.3.4 The interpreters involved76

3.1.3.5 The pattern of turn-taking in the meetings79

3.1.4 Preparing the data for analysis81

3.1.4.1 Transcription of the data82

3.1.4.2 Documentation and calculation84

3.2 Exploring “Shifts”in the Interpreted Texts85

3.3 Presenting Corpus Data upon Quantitative Analysis86

3.4 Summary of This Chapter89

Chapter 4 Shifting Personal Angles in the (Re-)Narration of“Self” and the “Other”91

4.0 Chapter Overview91

4.1 Interpreting Political Encounters as a Process of (Re-)Narration92

4.2 Questioning the Interpreter's Identity as a Non-person99

4.3 Shifts in Personal Angles—Case Analysis104

4.3.1 First person vs. third person as the constructing of“Us”109

4.3.1.1 First person angle to third person angle111

4.3.1.2 Third person angle to first person angle114

4.3.2 Second person vs. third person as the constructing of the“Other”117

4.3.2.1 Second person angle to third person angle119

4.3.2.2 Third person angle to second person angle121

4.3.3 Singular vs. plural as a reference to the collective community124

4.3.4 Animate vs. non-animate as a reflection of the knowledge system127

4.3.4.1 Animate subject to non-animate subject128

4.3.4.2 Non-animate subject to animate subject129

4.3.5 Shifting the speaking subject as a way of active mediation131

4.4 Interpreters' Perception and Projection of the“Self”139

4.4.1 The idealized interpreter vs. the actual interpreter139

4.4.2 How professional interpreters understand their multiple identities140

4.5 Summary of This Chapter144

Chapter 5 Managing and Mediating Discourse Through Shifts in Interpreted Political Meetings145

5.0 Chapter Overview145

5.1 Interpreting Political Meetings as an Act of Mediation146

5.2 Levels of Renditions Examined in the Corpus Data151

5.3 Extended Renditions157

5.3.1 Addition of hedges157

5.3.2 Explicitations with context161

5.3.3 Means of Advocacy167

5.4 Substituted Renditions174

5.4.1 Shifts in speech acts175

5.4.2 Modality changes180

5.4.3 Interventions from presupposed knowledge184

5.5 Reduced Renditions189

5.5.1 Information filtering189

5.5.2 Cultural broking192

5.6 Para-discourse on Interpreter Mediation in Political Settings197

5.7 Summary ofThis Chapter203

Chapter 6 The Interpreter's Voice in Political Meetings205

6.1 Research Findings205

6.2 The Voice of the Interpreter—Conclusion of This Research207

6.3 Implications of This Research209

6.3.1 Descriptive study of actual interpreting in its context209

6.3.2 Interpreting activities examined with social and cultural theories210

6.3.3 Analysis with a parallel corpus of interpreting of political meetings210

6.3.4 Practice, training and development of the profession212

6.4 Limitations of This Research213

6.5 Suggestions for Future Research214

Bibliography216

Appendix237

后记245

热门推荐