图书介绍

英汉翻译新教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

英汉翻译新教程
  • 隋荣谊主编;张国通,杜鹃,王改娣编 著
  • 出版社: 北京:中国电力出版社
  • ISBN:7508321626
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:316页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:333页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译新教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录1

Unit One1

Lesson One1

例文赏析:The Song of the River1

参考译文:河之歌3

翻译理论与技巧4

一、翻译的性质4

二、翻译的标准5

三、翻译的步骤6

四、对翻译工作者的要求7

翻译习作8

1.If I Were A Boy Again8

2.Untitled10

参考译文:1.假如我又回到了童年11

2.无题12

Lesson Two13

例文赏析:The Pleasure of Reading13

参考译文:读书的乐趣16

翻译理论与技巧17

一、工具书的应用17

二、英汉词义的比较18

三、词义的选择、引申和褒贬21

翻译习作25

1.Companionship of Books25

2.The Delights of Books28

参考译文:1.书谊29

2.书之乐趣30

例文赏析:Realize Your Creative Potential32

Lesson Three32

参考译文:认识您的创造力35

翻译理论与技巧36

一、英汉词类比较与词类转译法36

二、增补词义法39

论翻译43

王佐良论词义、文体、翻译(节选)43

翻译习作48

1.How to Step Up Your Luck48

2.Dream51

参考译文:1.如何提高你的运气51

2.梦53

例文赏析:Why Measure Life in Heartbeats?54

Lesson Four54

Unit Two54

参考译文:何必以心跳定生死?58

翻译理论与技巧60

一、英汉语言特征比较60

二、英汉翻译中的省略译法64

翻译习作66

1.What Goethe s Life Reveals to US66

2.Youth70

参考译文:1.歌德之人生启示71

2.青春72

Lesson Five73

例文赏析:Proverbs in Latin American Talk73

参考译文:拉美人言谈中的谚语76

一、英汉成语比较77

翻译理论与技巧77

二、英汉成语翻译79

翻译习作82

1.In Amy s Eyes82

2.Felicia s Journey86

参考译文:1.在埃米的眼里87

2.费莉莎漂流记89

Lesson Six91

例文赏析:What Makes a Teacher?91

参考译文:为师之道93

翻译理论与技巧94

一、英汉语序的比较(着重形容词的语序)94

二、英汉形容词特征及翻译95

翻译习作97

1.A Visit with the Folks97

论翻译97

周作人:《骆驼》序(节选)97

2.Rules Every Achiever Knows(excerpt)101

参考译文:1.回乡祭祖101

2.成功者的守则(节选)105

Unit Three106

Lesson Seven106

例文赏析:First Inaugural Address106

参考译文:第一次就职演说109

翻译理论与技巧110

一、英汉修饰语的比较110

二、定语从句的翻译方法111

1.I Have A Dream113

翻译习作113

2.Gettysburg Address118

参考译文:1.我有一个梦想118

2.葛提斯堡演说121

Lesson Eight123

例文赏析:George Washington123

参考译文:乔治·华盛顿126

翻译理论与技巧127

一、英汉语序的比较(着重状语)127

二、状语从句的译法128

翻译习作130

1.Prof.Hawking Celebrates130

2 The American and the English133

参考译文:1.祝贺霍金教授六十寿辰133

2.美国人与英国人135

Lesson Nine136

例文赏析:Geography of USA136

参考译文:美国地理139

翻译理论与技巧141

一、英汉民族思维比较141

二、英汉翻译中的正反、反正表达法141

论翻译143

唐人:翻译是艺术(节选)143

翻译习作144

1.The Color of Walden Pond144

2.Sloppy People145

参考译文:1.沃尔登湖光146

2.邋遢人147

例文赏析:The Captain s Daughter148

Unit Four148

Lesson Ten148

参考译文:上尉的女儿153

翻译理论与技巧156

一、文学文体156

二、文学文体的翻译技巧157

翻译习作159

1.The Old Man and the Sea159

2.The Grapes of Wrath164

参考译文:1.老人与海166

2.愤怒的葡萄169

Lesson Eleven171

例文赏析:When the Sparrow Flew171

参考译文:当小雀重展双翅173

一、英汉句子结构的比较(一)175

翻译理论与技巧175

二、长句的译法176

三、拆句译法176

翻译习作177

1.Swans Mate for Mate177

2.Christmas Lost and Found180

参考译文:1.天鹅的爱情181

2.失而复得的圣诞节184

Lesson Twelve185

例文赏析:Treasured Island185

参考译文:记忆深处的小岛187

翻译理论与技巧189

一、英汉句子结构的比较(二)189

辜正坤:翻译标准多元化190

二、并句译法190

论翻译190

翻译习作191

1.A Prodigy on Paper191

2.The Most Important Speech of the Century194

参考译文:1.纸上天才195

2.本世纪最重要的讲话196

Unit Five198

Lesson Thirteen198

例文赏析:Tips for Buying Your First Digital Camera198

参考译文:选购数码相机指南202

翻译理论与技巧205

一、英汉语态的比较205

二、被动态的翻译205

1.About Electricity209

翻译习作209

2.Nuclear Power as a Source of Electricity210

参考译文:1.关于电211

2.一种电力来源——核能212

Lesson Fourteen213

例文赏析:Food in the 21st Century213

参考译文:21世纪人们吃什么?216

翻译理论与技巧217

一、英汉语气的比较和翻译217

二、真实条件与假设条件的翻译220

翻译习作221

1.Water in the 21st Century221

参考译文:1.21世纪的水224

2.A Ferrari Showroom in Impoverished Indonesia?224

2.名车在穷国225

Lesson Fifteen226

例文赏析:Preventive Parenting226

参考译文:预防性育儿法229

翻译理论与技巧231

一、英汉拟声词的比较和译法231

二、拟声词的英译汉可归纳为三种情况233

三、外来语和外来语的译法237

论翻译242

辜正坤:多元互补翻译标准的实际意义242

翻译习作243

1.Tribal Peoples243

参考译文:1.部落民族247

2.Like It or Not,Looks Do Matter247

2.不管喜欢不喜欢,相貌确实很重要248

Unit Six250

Lesson Sixteen250

例文赏析:Transcript of President Bush s Remarks to the Nation250

参考译文:美国总统布什就恐怖袭击事件发表的电视讲话253

翻译理论与技巧256

一、文体的概说256

二、应用文体及其翻译257

翻译习作264

1.First Inaugural Address264

2.Graduate School of University of Maryland267

参考译文:1.第一次就职演说268

2.马里兰大学研究生院招生简章269

例文赏析:Laser Technology Shed Light on Connection Issue(1)270

Lesson Seventeen270

参考译文:激光技术为解决连接问题带来光明(1)273

翻译理论与技巧274

一、科技文体274

二、科技文体的翻译279

翻译习作281

1.Laser Technology Shed Light on Connection Issue(2)281

2.Quantum Computers283

参考译文:1.激光技术为解决连接问题带来光明(2)284

2.量子计算机285

Lesson Eighteen286

例文赏析:US Universities Devise Strategies to Beat the Cheats286

参考译文:美国大学采取措施打击作弊行为289

论述文体及其翻译291

翻译理论与技巧291

论翻译294

文学翻译中的文化传达与读者294

翻译习作296

1.The Great Ceremony on the Battleship Missouri296

2.Japan War Apology is Essential to the Future299

参考译文:1.密苏里号战舰上的大典300

2.日本就战争道歉对其未来至关重要300

附录一 美国各州州名汉译302

附录二 度量衡表 英美制到公制换算303

附录三 度量衡表 公制到英美制换算304

附录四 货币单位305

参考书目315

热门推荐