图书介绍

易经英译的符号学研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

易经英译的符号学研究
  • 王晓农著 著
  • 出版社: 北京:中国社会科学出版社
  • ISBN:9787516189474
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:375页
  • 文件大小:54MB
  • 文件页数:408页
  • 主题词:《周易》-符号学-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

易经英译的符号学研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

第一节 《周易》概述1

第二节 《周易》研究综述7

一 国内《周易》研究7

二 西方《周易》研究18

第三节 中国古代符号学与《易经》初步研究26

一 中国古代符号学与易学26

二 《易经》文本初步分析28

第四节 《易经》译本选择与研究的理论依据40

一 研究对象和基本问题40

二 理论依据与符号学概述51

三 研究基本框架与研究方法55

第二章 《易经》主要英译本第一轮评析58

第一节 七部《易经》英译本概览与首轮评析共享标准58

一 七部《易经》英译本概览58

二 基于符号学的首轮评析原则和共享标准65

第二节 理雅各译本66

一 英国来华传教士和“十三经”翻译家66

二 经传分离、偏重文字解释的散文化厚重英译68

三 理雅各《易经》译文综合评价76

第三节 卫礼贤—贝恩斯译本79

一 中国文化体验者卫礼贤及其忠实英译者贝恩斯79

二 重义理智慧的分行英译和外部归化82

三 卫礼贤—贝恩斯《易经》译文综合评价90

第四节 蒲乐道译本94

一 取华名、穿华服、说华语、娶华妻的《易经》迷94

二 实用功能取向的现代“占筮”派英译96

三 蒲乐道《易经》译文综合评价101

第五节 林理彰译本103

一 精研中国古典三经的美国汉学教授103

二 以《周易注》解易的学术性英译104

三 林理彰《易经》译文综合评价117

第六节 夏含夷译本119

一 精通西周史和汉语古文字学的美国汉学教授119

二 以今本弥补帛本残缺的分行缩进的语义翻译121

三 夏含夷《易经》译文综合评价134

第七节 傅惠生译本135

一 深谙传统易学和国学的中国学者135

二 以《周易》今译为“原文”的解释性英译136

三 傅惠生《易经》译文综合评价147

第八节 裴松梅译本149

一 力图中性化解读《易经》的美国女汉学家149

二 温和女性主义取向的当代“占筮”派英译151

三 裴松梅《易经》译文综合评价160

第九节 七部译本《易经》英译文的综合研究162

一 译本定位和分类162

二 译本综合对比分析165

三 卦例分析:《渐》172

第三章 《易经》卦爻辞的结构与文史哲三元模式的确定179

第一节 《易经》的成书和编作者蠡测179

一 《易经》的成书时间和大致过程179

二 《易经》卦爻辞编作者184

第二节 卦爻辞结构和三元解读模式186

一 《易经》卦爻辞的占辞和断辞186

二 《易经》卦爻辞文史哲三元构成假设及解读模式190

第三节 侧重符义学的《易经》卦爻辞叙事与历史事件记录解读194

一 《易经》文本中商周之际的历史事件和隐含历史叙事194

二 《易经》卦爻辞中历史成分举要217

第四节 侧重符形学的《易经》卦爻辞中的古歌解读220

一 《易经》的诗歌特征:自携元语言分析221

二 《易经》卦爻辞中的古歌226

三 《易经》中的文学性散文239

第五节 侧重符用学的《易经》卦爻辞的哲理辞句解读241

一 《易经》卦爻辞中的哲理材料241

二 卦爻辞中的哲理辞句解读242

三 《易经》卦爻辞断辞的文化符号学标出分析246

第六节 《易经》文本素材来源分析和拟定本的确立254

一 《易经》原始经文素材的文史哲来源254

二 《易经》文本切分和六十四卦拟定本的确立258

第四章 《易经》主要英译本第二轮评析264

第一节 评价标准的设定264

一 原文“真善美”与译文“信达雅”264

二 《易经》翻译评价标准的设定267

第二节 侧重符义学的《易经》历史文字英译分析271

一 单条爻辞中的历史事件271

二 整卦及跨卦的历史事件275

三 综合分析283

第三节 侧重符形学的《易经》古歌英译分析284

一 单条爻辞中的古歌片段284

二 整卦中及跨卦的古歌289

三 诗化思维与文学修辞手法297

四 综合分析303

第四节 侧重符用学的《易经》哲理文字英译分析304

一 卦爻辞中的哲理辞句304

二 原文文化中项偏边标出英译再现的符用学分析309

第五节 《易经》文本文化词语英译312

一 《易经》经文中文化词语的选取312

二 对文化词语英译的分析314

第六节 《易经》诸译本存在的问题及分析321

一 《易经》译本存在的主要问题与译文分级321

二 《易经》译本存在问题的分析324

第五章 对《易经》复译的思考327

第一节 《易经》符号文本的不可译性与可复译性327

第二节 对《易经》“理想”译本的思考331

一 符形学层面333

二 符义学层面334

三 符用学层面334

第三节 从《易经》英译看中国古籍外译多样性问题342

附录 《易经》六十四卦拟定本348

参考文献361

后记374

热门推荐