图书介绍

翻译语境化论稿2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

翻译语境化论稿
  • 彭利元著 著
  • 出版社: 长沙:湖南人民出版社
  • ISBN:9787543853539
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:315页
  • 文件大小:65MB
  • 文件页数:339页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译语境化论稿PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

第一节 研究的缘起1

第二节 研究的方法3

第三节 研究的主要发现10

第四节 研究的意义15

第一章 西方语境理论发展线索17

引言17

第一节 言内语境研究阶段18

1.1.1 前弗雷格语境研究18

1.1.2 弗雷格语境原则的提出20

1.1.3 语境原则的传播23

1.1.4 言内语境研究简评27

第二节 情景语境研究阶段29

1.2.1 情景语境的发祥30

1.2.2 情景语境的构成36

1.2.3 韩礼德对语境和语篇关系的分析39

1.2.4 马丁对功能语境观的发展45

1.2.5 语境组合49

第三节 文化语境研究阶段50

1.3.1 美国人类学家对文化语境的研究52

1.3.2 功能语言学派对文化语境的关注58

1.3.3 动态语境观62

1.3.3.1 巴赫金的语境观63

1.3.3.2 巴赫金论话语的对话性70

1.3.3.3 语境的动态性74

第四节 语境的跨学科综合研究阶段77

小结82

第二章 语境的历史系统观89

引言89

第一节 语境的共时系统分析92

2.1.1 语境一般和语境特殊93

2.1.2 言外语境的分类及关系98

2.1.2.1 关于言外语境的模糊认识100

2.1.2.2 主观与客观:语境的两大基本要素104

2.1.2.3 一般与特殊:情景语境与文化语境的分水岭108

2.1.2.4 情景语境、文化语境的三大要素110

2.1.2.5 文化语境与情景语境的相互转化111

2.1.2.6 言外语境关系的几点说明114

2.1.3 言内语境的分类及关系116

2.1.3.1 语言的组合和聚合系统118

2.1.3.2 言语的组合和聚合系统121

2.1.4 言外语境、言内语境的相互关系124

第二节 语境的历时运动与发展129

2.2.1 语境的历史积淀性131

2.2.2 语境变动不居133

2.2.3 语境的开放性136

2.2.4 语境的构建性138

2.2.5 语境要素动态演变的不同步性139

2.2.6 语境球体假说142

小结147

第三章 言语交际的语境制约程度论152

引言152

第一节 语内交际的语境制约程度154

第二节 无中介跨文化交际的语境制约程度159

第三节 有中介跨文化交际的语境制约程度162

小结167

第四章 翻译研究的语境化思潮:回顾与反思169

引言169

第一节 国外翻译研究语境化思潮概览170

4.1.1 功能主义语境翻译观的肇始171

4.1.2 功能主义语境翻译观的两种模式175

4.1.2.1 自上而下的语境分析模式175

4.1.2.2 自下而上的语境分析模式178

4.1.3 文化学派语境翻译观181

4.1.3.1 奈达的语境翻译观181

4.1.3.2 丹尼尔·肖的翻译语境文化距离模式183

4.1.3.3 图里的文化语境“范式”说187

4.1.4 西方翻译语境论简评189

第二节 国内翻译研究语境化思潮回眸190

4.2.1 国内翻译语境思想的发端191

4.2.2 功能语言学背景下的翻译语境观193

4.2.2.1 翻译对语境的绝对依赖论194

4.2.2.2 翻译情境论197

4.2.2.3 “译必适境”论198

4.2.2.4 翻译语境初论200

第三节 翻译语境化思潮简评205

小结207

第五章 翻译语境球体论建构210

引言210

第一节 什么是翻译语境212

5.1.1 翻译语境之名的缺失213

5.1.2 翻译语境的内涵217

5.1.3 翻译语境的构成221

5.1.4 翻译语境的构建机制——互动与对话225

5.1.5 翻译语境的构建基础228

第二节 翻译语境的本质属性236

5.2.1 译者的第三人称主体性237

5.2.2 翻译语境的主观性239

5.2.3 翻译语境的动态性240

5.2.4 翻译语境的对话性240

5.2.5 翻译语境的整体属性——构建性245

第三节 翻译语境球体论说247

5.3.1 翻译语境球体的形成247

5.3.2 阴阳说与翻译语境球体的运动规律249

小结253

第六章 翻译语境时空距离模式255

引言255

第一节 翻译语境的个体差异性255

第二节 翻译语境的时空三维259

6.2.1 翻译语境的自然时空259

6.2.2 翻译语境的社会时空264

6.2.3 翻译语境的心理时空268

第三节 翻译语境时空经纬网270

小结274

第七章 翻译对话——共时与历时协奏曲276

引言276

第一节 翻译对话的基本模式277

7.1.1 翻译共时对话的基本模式277

7.1.2 翻译历时对话的基本模式279

第二节 翻译中的共时对话283

第三节 翻译中的历时对话288

小结293

未完的结语295

参考文献299

后记309

附录:匿名评审专家评价314

热门推荐