图书介绍
翻译硕士(MTI)备考指南2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 张曦主编 著
- 出版社: 上海:上海交通大学出版社
- ISBN:9787313120731
- 出版时间:2014
- 标注页数:149页
- 文件大小:25MB
- 文件页数:160页
- 主题词:英语-翻译-研究生-入学考试-自学参考资料
PDF下载
下载说明
翻译硕士(MTI)备考指南PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译理论1
一、中国翻译理论1
1.严复的三难论1
2.傅雷的“神似”理论2
3.钱钟书的“化境”论3
4.直译和意译4
5.异化和归化5
二、西方翻译理论7
1.传统翻译理论7
2.翻译语言学派9
3.多元体系派11
4.文化学派15
5.解构主义理论17
第二章 文化常识21
一、中国文化21
1.孔子21
2.孟子21
3.老子22
4.庄子22
5.儒家学说22
6.道家学说23
7.四书五经23
8.《诗经》23
9.《论语》24
10.《楚辞》24
11.《红楼梦》24
12.《西游记》25
13.《水浒传》25
14.《西厢记》26
15.《史记》26
16.明清小品文26
17.《儒林外史》27
18.《浮生六记》27
19.《长生殿》27
二、西方文化28
1.玫瑰战争28
2.上议院和下议院28
3.三权分立28
4.驴象之争29
5.清教徒29
6.波士顿倾茶事件29
7.《独立宣言》29
8.《解放黑奴宣言》30
9.大萧条30
10.新政30
11.婴儿潮30
12.美国民权运动31
13.感恩节31
14.英雄双韵体31
15.小人国31
16.湖畔诗人32
17.拜伦式的英雄32
18.奥斯丁32
19.狄更斯32
20.哈代的自然主义33
21.意识流33
22.超验主义33
23.欧文34
24.霍桑34
25.《大白鲸》34
26.惠特曼35
27.意象派35
28.迷惘的一代35
29.弗罗斯特36
30.海妖之歌36
31.苹果之争36
32.阿基里斯之踵36
33.骑士精神37
34.遮羞布37
35.十诫37
36.潘多拉之盒37
37.皮格马利翁38
38.美狄亚38
39.堂·吉珂德38
40.星期五38
第三章 翻译名家及其作品40
一、杨宪益与戴乃迭40
二、傅雷40
三、林语堂41
四、许渊冲41
五、朱生豪42
六、萧乾42
七、赵元任43
八、杨必43
九、夏济安43
十、黄源深43
十一、张培基44
十二、张若谷44
十三、理雅各44
十四、霍克斯44
十五、沙博理45
十六、赛珍珠45
十七、罗慕士45
第四章 翻译技巧精选47
第一节 抽象名词的翻译47
一、抽象名词译为动词47
二、抽象名词译为形容词50
三、抽象名词译句子51
四、抽象名词具体化53
五、抽象名词增添范畴词55
第二节 形容词和副词的翻译57
一、形容词或副词的分译57
二、转换词类61
三、转换语序62
第三节 长句的翻译63
一、词语分译和短语分译63
二、并列结构分译65
三、从句分译67
四、结论判断分译70
五、长修饰词分译71
第四节 英语修辞的翻译72
一、明喻72
二、隐喻73
三、提喻76
四、拟人76
五、夸张77
六、借代78
七、双关语78
八、通感79
九、头韵法79
第五节 四字短语的应用80
一、并列结构形式工整80
二、用词庄重 内涵丰富82
三、变俗为雅 言简意赅83
四、化虚为实 生动形象84
五、修辞华丽 文采斐然85
第六节 汉语小句的连接86
一、状语从句86
二、定语从句87
三、分词结构89
四、变句为词90
第七节 重复信息的译法91
一、指代92
二、替代93
三、省略94
四、重复的保留96
第八节 文化信息的译法97
一、意象共通 直译对应97
二、意象独有 解释意义98
三、意象关联 变通对应100
四、文化内涵 增补意义100
第九节 词语的美感101
一、词语名词化101
二、词语的具体化103
三、词语的变化107
四、词义的引申108
五、词语的形象化110
第十节 句式的美感111
一、并列结构111
二、非人称主语句112
三、无动词分句114
四、倒装结构117
第五章 翻译练习120
第一节 英译汉120
第二节 汉译英128
附录 参考译文133
第一节 英译汉133
第二节 汉译英138
主要参考文献147
热门推荐
- 665587.html
- 79068.html
- 3789075.html
- 1815743.html
- 3360934.html
- 355150.html
- 407608.html
- 391556.html
- 3819008.html
- 1106833.html
- http://www.ickdjs.cc/book_554815.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3091547.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2773102.html
- http://www.ickdjs.cc/book_30873.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1695892.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3416431.html
- http://www.ickdjs.cc/book_252290.html
- http://www.ickdjs.cc/book_141540.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2230626.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2307948.html