图书介绍
英汉对比翻译导论2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 邵志洪著 著
- 出版社: 上海:华东理工大学出版社
- ISBN:9787562828822
- 出版时间:2010
- 标注页数:627页
- 文件大小:299MB
- 文件页数:645页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
英汉对比翻译导论PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引论 英汉对比翻译研究1
理论篇 理论英汉对比翻译研究5
1 英汉构词方法对比与翻译7
1.1 英汉转化构词对比与翻译7
1.1.1 英汉转化构词对比7
1.1.2 英汉“结合法”构词模式对比与翻译10
1.2 英汉派生构词对比与翻译16
1.2.1 英汉派生构词对比16
1.2.2 英语新词缀的使用与翻译17
1.3 英汉合成构词对比与翻译25
1.3.1 英汉合成构词对比25
1.3.2 英语多成分复合形容词构词法与翻译31
1.4 英汉词化过程对比与翻译36
1.4.1 观察事物过程37
1.4.2 语言过程40
1.4.3 文化过程43
翻译实践47
2 英汉词汇语义对比与翻译52
2.1 词的理据与翻译52
2.1.1 历时理据模糊性与翻译52
2.1.2 共时理据模糊性与翻译57
2.2 认知语义与翻译65
概念隐喻与翻译65
2.3 功能语义与翻译74
2.3.1 通用词74
2.3.2 载蓄词78
2.3.3 倾向词81
2.3.4 时髦词86
2.3.5 升格词94
2.4 文化语义与翻译98
2.4.1 英汉文化语义对比与翻译98
2.4.2 英汉文化语义与翻译策略106
2.5 英汉词汇语义容量比较与翻译118
2.5.1 英汉构词特点与词汇语义容量之关系118
2.5.2 英汉搭配特点与词汇语义容量之关系121
2.6 英汉语言接触引起的语义变化与翻译127
2.6.1 英语借用汉语词语128
2.6.2 汉语借用英语词语132
翻译实践139
3 英汉句法成分对比与翻译147
3.1 英汉名词词组词序对比与翻译147
3.2 Phrasal Verbs在汉语中的对应与翻译154
3.2.1 Phrasal Verbs的同义转换在汉语中的对应154
3.2.2 Phrasal Verbs的语义区别在汉语中的对应156
3.3 英汉关系分句对比与翻译161
3.3.1 英汉关系分句标记与位置161
3.3.2 英语前置句子型修饰语与汉语前置包孕163
3.4 英汉状语对比与翻译166
3.4.1 英汉状语与状语标记166
3.4.2 英汉附加语对比169
3.4.3 英汉外加语对比173
3.4.4 英汉联加语对比177
3.5 英语主谓结构与汉语话题结构180
3.5.1 话题和主语语法化比较180
3.5.2 话题的语义类型与翻译182
3.6 英语Parallelism与汉语骈偶结构190
3.6.1 英汉平行结构对比191
3.6.2 英汉话语组织法对比200
翻译实践207
4 英汉语法特征对比与翻译212
4.1 英汉语法形态对比与翻译212
4.1.1 英语构词形态213
4.1.2 英语构形形态214
4.2 英汉语法状态对比与翻译216
4.2.1 静态与动态217
4.2.2 抽象与具体221
4.2.3 被动与主动229
4.3 英汉语法连接手段对比与翻译237
4.3.1 英语关系词和连接词237
4.3.2 英语介词238
4.3.3 英语其他语法连接手段238
翻译实践241
5 英汉语用对比与翻译247
5.1 英汉语用语言对比与翻译248
5.2 英汉社会语用对比与翻译256
5.3 英汉礼貌策略对比与翻译258
5.3.1 言语行为的礼貌261
5.3.2 篇章行为的礼貌267
5.4 英汉语用的翻译267
5.4.1 会话含义与翻译267
5.4.2 会话原则与翻译273
5.4.3 语用意义与翻译281
5.4.4 语用翻译的策略291
翻译实践295
6 英汉习语对比与翻译302
6.1 英汉习语的民族性与翻译302
6.1.1 英汉习语中的民族色彩302
6.1.2 英汉习语中的典故305
6.1.3 英汉习语中的常规比喻313
6.2 英汉习语的对应性与翻译326
6.2.1 英汉基本对应的习语326
6.2.2 英汉部分对应的习语327
6.2.3 英汉貌似对应的习语332
6.3 英汉习语的修辞性与翻译335
6.3.1 英汉习语的修辞共性335
6.3.2 英汉习语的修辞个性338
6.4 英汉习语的翻译方法341
6.4.1 保留形象341
6.4.2 转换形象342
6.4.3 增减形象343
翻译实践345
7 英汉修辞对比与翻译350
7.1 英汉音韵修辞对比与翻译350
7.1.1 拟声(Onomatopoeia)350
7.1.2 头韵(Alliteration)357
7.2 英汉语义修辞对比与翻译364
7.2.1 明喻(Simile)364
7.2.2 隐喻(Metaphor)370
7.2.3 双关(Pun)376
7.2.4 轭式搭配、异叙(Zeugma,Syllepsis)382
7.2.5 委婉语(Euphemism)387
7.2.6 借代(Metonymy)393
7.2.7 移就(Transferred Epithet)400
7.3 英汉结构修辞对比与翻译405
7.3.1 对偶(Antithesis)405
7.3.2 排比(Parallelism)412
翻译实践420
8 英汉互文性对比与翻译429
8.1 英汉内互文性对比与翻译430
8.1.1 语义衔接430
8.1.2 结构衔接445
8.2 英汉外互文性对比与翻译468
8.2.1 显性外互文性468
8.2.2 隐形外互文性479
8.3 英汉互文关系的翻译505
8.3.1 互文关系的可译性505
8.3.2 互文关系的翻译理论515
8.3.3 互文关系的翻译实践518
翻译实践526
应用篇 应用英汉对比翻译研究531
9 应用英汉对比翻译研究533
9.1 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用533
9.1.1 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(1)533
9.1.2 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(2)536
9.1.3 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(3)538
9.1.4 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(4)540
9.1.5 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(5)543
9.1.6 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(6)545
9.1.7 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(7)547
9.1.8 英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(8)549
9.2 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用552
9.2.1 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(1)552
9.2.2 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(2)553
9.2.3 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(3)554
9.2.4 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(4)555
9.2.5 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(5)556
9.2.6 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(6)556
9.2.7 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(7)557
9.2.8 TEM8英汉翻译实践与英汉对比翻译理论应用(8)558
翻译实践560
参考译文566
参考文献608
热门推荐
- 2979892.html
- 616679.html
- 1376059.html
- 3536861.html
- 1461332.html
- 2104494.html
- 2445094.html
- 2851799.html
- 2161132.html
- 515641.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3100654.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3606187.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1487178.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2978390.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1562488.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1988135.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2594443.html
- http://www.ickdjs.cc/book_134055.html
- http://www.ickdjs.cc/book_754071.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2978065.html