图书介绍

功能语境与专门用途英语语篇翻译研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

功能语境与专门用途英语语篇翻译研究
  • 谢建平等著 著
  • 出版社: 杭州:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308060646
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:270页
  • 文件大小:83MB
  • 文件页数:289页
  • 主题词:英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

功能语境与专门用途英语语篇翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 专门用途英语研究概述1

1.1专门用途英语产生的意义及背景1

1.1.1社会发展对英语的需求1

1.1.2英语教学发展的需要2

1.1.2.1英语教学发展的产物2

1.1.2.2英语教学的需要3

1.1.3语言学及翻译研究的需要4

1.2专门用途英语的研究现状5

第2章 专门用途英语的本质属性14

2.1专门用途英语的定义14

2.2专门用途英语的种类15

2.3专门用途英语与通用英语的区别16

2.4专门用途英语的语言特征概述18

2.4.1专门用途英语的词汇特征18

2.4.1.1专门用途英语中科技英语的词汇特征19

2.4.1.2专门用途英语中商务经济英语的词汇特征20

2.4.1.3专门用途英语中社会用途英语的词汇特征20

2.4.2专门用途英语的句法特征21

2.4.2.1专门用途英语中科技英语的句法特征21

2.4.2.2专门用途英语中商务经济英语的句法特征21

2.4.2.3专门用途英语中社会用途英语的句法特征21

第3章 专门用途英语与功能语境的内在关联23

3.1功能语境理论研究概述23

3.1.1国内外语境理论研究概述23

3.1.1.1国外语境理论研究概述24

3.1.1.2国内语境理论研究概述25

3.1.2系统功能语言学理论研究概述26

3.1.2.1系统功能语境理论研究现状26

3.1.2.2系统功能语言学(语境)的多维比较和互补29

◆系统功能语言学(语境)及其他语言学理论的比较29

◆系统功能语言学(语境)理论的不足和互补31

3.2言内语境与专门用途英语的内在关联32

3.2.1言内语境对专门用途英语词汇的制约33

3.2.1.1一般词汇33

3.2.1.2半专业词汇34

3.2.1.3专业词汇34

3.2.2言内语境对专门用途英语句法的制约36

3.2.2.1人称、时态及语态等方面的制约36

◆人称方面的制约36

◆时态方面的制约37

◆语态方面的制约37

3.2.2.2修辞及行文方面的制约37

◆修辞方面的制约37

◆行文方面的制约38

◆专业术语方面的制约38

3.2.3言内语境与专门用途英语修辞功能探析39

3.2.3.1广告修辞概述39

3.2.3.2广告修辞的理论依据40

3.2.3.3广告英语的双关修辞功能41

◆词性双关41

◆语音双关42

◆仿拟双关42

3.2.3.4广告创意的含蓄性及其修辞功能44

◆广告词语的含蓄性及其功能45

◆广告句式的含蓄性及其功能46

◆广告辞格中的含蓄及其功能47

◆广告中含蓄深沉的民族文化色彩及其功能49

3.3情景语境与专门用途英语的内在关联50

3.3.1情景语境研究现状50

3.3.1.1情景语境理论研究概述50

3.3.1.2情景语境的理论内涵52

◆语场54

◆语旨55

◆语式56

3.3.1.3语场、语式和语旨58

3.3.2情景语境与专门用途英语媒体文体的内在关联59

3.3.3专门用途英语媒体文体中情景语境的功能探析62

3.3.3.1制约功能62

◆语场制约媒体文体的传播形式62

◆语旨制约媒体文体的角色关系63

3.3.3.2解释功能65

3.3.4情景语境在专门用途英语媒体文体中的效用70

3.3.4.1语词层面的效用70

◆准确明了70

◆倾向性用词71

◆新词频出71

◆固定套语74

3.3.4.2句法层面的效用74

◆时态倾向性在标题中的体现74

◆省略及标点在标题中的运用74

◆扩展的简单句在标题中的运用75

◆主动语态在标题中的运用76

◆直接引语及间接引语在标题中的运用76

3.3.4.3情景语境对语篇的影响77

3.4文化语境与专门用途英语的内在关联79

3.4.1文化语境功能的内涵及对语言的影响80

3.4.1.1文化语境功能的内涵80

◆制约功能81

◆解释功能81

3.4.1.2文化语境功能对语言的影响81

◆社会历史文化背景对语言的影响82

◆社会认知结构和思维方式对语言的影响82

3.4.2专门用途英语中文化语境的功能探析83

3.4.2.1商务英语中文化语境的功能探析84

◆商务英语的语言特点84

◆商务英语中文化语境的功能85

3.4.2.2广告英语中文化语境的功能探析86

◆广告英语的语言特点86

◆广告英语中文化语境的功能87

3.4.2.3新闻英语中文化语境的功能探析90

◆新闻英语的语言特点90

◆新闻英语中文化语境的功能92

第4章 专门用途英语功能语篇分析98

4.1功能语篇概述98

4.1.1语篇功能99

4.1.1.1主位述位结构99

4.1.1.2主位推进模式100

◆主位同一型100

◆述位同一型100

◆阶梯型100

◆交叉型101

4.1.1.3信息结构101

4.1.1.4衔接101

◆语法衔接102

◆词汇衔接103

4.1.1.5连贯104

4.1.2人际功能104

4.1.2.1交际双方的角色104

4.1.2.2语气成分104

4.1.2.3情态和意态105

4.1.2.4人际语法隐喻105

◆语气隐喻105

◆情态隐喻106

4.1.3概念功能106

4.1.3.1及物性107

4.1.3.2语态107

4.2功能语篇在专门用途英语中的功能与效用108

4.2.1专门用途英语商务语篇的功能探析109

4.2.1.1商务信函的语篇功能特征109

◆格式的完整性和礼貌性109

◆内容的连贯性111

◆语篇的衔接性112

◆语篇结构上的利他性112

◆命题的主观性和客观性113

◆商务信函的信息结构113

4.2.1.2商务信函的人际功能特征113

◆谓语形容词的运用114

◆情态动词的运用114

◆“给予”与“求取”115

4.2.2专门用途英语广告语篇的功能探析115

4.2.2.1广告英语的语篇功能特征116

◆叙事语篇模式116

◆虚拟谈话语篇模式117

◆“问题—解决方法”语篇模式117

4.2.2.2广告英语的概念功能特征118

◆多用主动语态118

◆多用肯定句119

◆多用祈使句119

◆多用分离句119

4.2.3专门用途英语新闻英语的语篇功能探析120

4.2.3.1新闻英语的语篇功能120

◆主位推进与信息流动120

◆语篇的衔接手段121

4.2.3.2新闻英语的概念功能123

4.2.3.3新闻英语的人际功能124

◆新闻英语中的语气隐喻125

◆新闻英语中的情态隐喻126

4.2.4专门用途英语科技英语的语篇功能探析127

4.2.4.1主位发展模式中的超主位现象127

4.2.4.2隐性逻辑关系129

◆各类短语与主句之间的状语关系130

◆主从句间和句子之间隐含的逻辑关系131

4.3专门用途英语语言特点及人际意义探析133

4.3.1专门用途英语语言特点133

4.3.1.1词汇特点134

◆名词化结构中的抽象名词134

◆名词化结构的构成135

4.3.1.2句法特点137

4.3.2专门用途英语中的人际意义139

4.3.2.1专门用途英语语言表达的人性化139

◆主动语态的使用139

◆非人称主语的特殊搭配140

◆模糊限制语的使用140

4.3.2.2专门用途英语中模糊限制语、语态的人际意义及其功能141

◆系统功能语言学的人际功能及其意义141

◆模糊限制语及语态的人际意义143

第5章 功能语境与专门用途英语语篇翻译154

5.1专门用途英语语篇翻译研究概述155

5.1.1功能语篇与专门用途英语语篇翻译155

5.1.2功能语境与专门用途英语语篇翻译157

5.2专门用途英语语篇翻译158

5.2.1专门用途英语语篇翻译的性质和特点158

5.2.2科技英语语篇的特点及其翻译159

5.2.2.1自然科学语篇的特点及其翻译160

◆自然科学语篇的词汇特点及其翻译160

◆自然科学语篇的句法特点及其翻译163

◆自然科学语篇的功能特点及其翻译166

5.2.2.2医药学语篇的特点及其翻译173

◆医学术语的翻译174

◆医药学语篇的功能特点及其翻译177

5.2.3商务英语语篇的特点及其翻译178

5.2.3.1商务英语合同的特点及其翻译179

◆商务英语合同的语言特征179

◆语域分析与商务英语合同的翻译187

5.2.3.2广告英语的特征及其翻译190

◆广告英语的语言特征191

◆语域分析与商务广告英语的翻译200

5.2.4社会用途英语的语篇特点及其翻译204

5.2.4.1公示语语篇的功能及翻译204

◆公示语语言特点205

◆公示语语篇功能207

◆公示语语篇的翻译211

5.2.4.2外宣类语篇的功能及翻译217

◆外宣类英语的语言特点及语篇功能217

◆外宣类语篇的翻译219

5.3功能语境视角下专门用途英语翻译的类别与策略226

5.3.1功能语境视角下专门用途英语翻译的类别226

5.3.1.1言内语境主导型226

5.3.1.2情景语境主导型228

5.3.1.3文化语境主导型229

5.3.1.4各类语境主导型翻译的交叉与转化230

5.3.2功能语境主导下的专门用途英语语篇翻译策略231

5.3.2.1言内语境主导下的专门用途英语语篇翻译策略231

◆承前启后,确定词义231

◆反复揣摩,理解长句233

◆转换思维,调整语态234

◆善用模式,规范译文235

5.3.2.2情景语境主导下的专门用途英语语篇翻译策略236

◆补充背景,以正视听239

◆掐枝去叶,删繁就简241

◆信息重组,详略得当242

◆译名统一,不生歧义243

◆习惯表达,巧用增色244

◆约定俗成,术语准确245

5.3.2.3文化语境主导下的专门用途英语语篇翻译策略247

◆跨文化控制词汇联想247

◆跨文化调整语篇模式248

◆跨文化巧用修辞手法249

◆跨文化重置语音效果250

5.4专门用途英语中“一语双叙”结构的语境关联及其汉译251

5.4.1专门用途英语科技语篇“一语双叙”结构的语境关联252

5.4.1.1科技语篇“一语双叙”结构的语境特点252

5.4.1.2有别于修辞语境下的一笔双叙辞格252

5.4.1.3“大语境”下的“小语境”253

5.4.1.4“小语境”的共同“支点”及其表现形式253

◆以动词为中心的“语境支点”253

◆以名词短语为中心的“语境支点”254

◆以形容词为中心的“语境支点”254

◆错综交叉的“语境支点”254

5.4.2专门用途英语语境下“一语双叙”结构的汉译254

5.4.2.1“一语双叙”表层语境的横向移植255

5.4.2.2逻辑语境的协调移植255

5.4.2.3错综语境的明晰和移植256

◆歧义语境的判断与移植256

◆错综结构的判断与移植257

参考文献259

热门推荐