图书介绍

中国东方文学翻译史 上2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

中国东方文学翻译史 上
  • 孟昭毅等著 著
  • 出版社: 北京:昆仑出版社
  • ISBN:9787802390362
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:471页
  • 文件大小:61MB
  • 文件页数:496页
  • 主题词:文学-翻译-历史-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中国东方文学翻译史 上PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

上卷23

第一编(1897—1920)23

第一章 概论23

第二章 近代翻译文学的兴起49

第一节 同文馆和其他翻译机构50

第二节 翻译文学的滥觞57

第三章 近代翻译文学倡导者梁启超69

第一节 提倡翻译与译介政治小说70

第二节 翻译主张与翻译史评77

第四章 林译小说对东方文学翻译的影响87

第一节 林译小说的独特韵味88

第二节 林译小说的地位与历史意义96

第五章 近代翻译理论首创者严复103

第一节 “译事三难信、达、雅”104

第二节 翻译实践与特点114

第六章 翻译文学的近代终结与现代开启123

第一节 新青年社的翻译活动124

第二节 “泰戈尔号”的影响129

第三节 周作人以《新青年》为阵地的早期翻译活动132

第二编(1921—1950)141

第七章 概论141

第八章 文学研究会与现代翻译文学发展155

第一节 现实主义文学的译介156

第二节 “被损害民族文学”的翻译165

第三节 文学研究会翻译文学的特点与贡献169

第九章 创造社与现代翻译文学新倾向173

第一节 浪漫主义文学的译介174

第二节 创造社和文学研究会关于翻译的论争184

第十章 未名社与现代翻译文学发展新趋势189

第一节 未名社翻译文学的特点190

第二节 翻译文学队伍的初步形成198

第十一章 日本翻译文学的先驱者鲁迅205

第一节 翻译文学活动207

第二节 翻译成就和贡献212

第三节 翻译观念和影响217

第十二章 翻译文学的实践者与组织者茅盾225

第一节 翻译与创作生涯226

第二节 翻译分期与特点228

第三节 翻译的理论建树234

第十三章 谢六逸:系统介绍日本文学第一人243

第一节 日本文学作品的翻译244

第二节 日本文艺理论的译介及《日本文学史》250

第十四章 郭沫若对东方文学翻译的贡献257

第一节 翻译文学活动258

第二节 翻译分期与特点264

第三节 翻译贡献及影响268

第十五章 巴金与世界语文学翻译277

第一节 翻译文学活动278

第二节 翻译成就与影响281

第十六章 左翼文学界对东方文学的译介289

第一节 左翼文学界对朝韩文学的译介292

第二节 左翼文学界对日本文学的译介312

第十七章 《译文》和《世界文库》331

第一节 中国最早专载译作的期刊:《译文》332

第二节 中国东方文学翻译史未竟之业:《世界文库》336

第十八章 上海“孤岛”时期的东方文学翻译341

第一节 “孤岛”文化环境与文学翻译活动342

第二节 “孤岛”以日本文学为主体的东方文学翻译347

第十九章 国统区的东方文学翻译家351

第一节 雷石榆的东方文学翻译352

第二节 其他翻译家的东方文学翻译359

第三编(1951—1978)373

第二十章 概论373

第二十一章 两次翻译工作会议的历史地位和意义381

第一节 第一届翻译工作会议382

第二节 全国文学翻译工作会议393

第二十二章 “学者型的翻译家”周作人405

第一节 东方文学的翻译家406

第二节 翻译特点及理论417

第二十三章 日本物语文学的主要译者丰子恺425

第一节 涉猎广泛的翻译家426

第二节 《源氏物语》的成功翻译430

第二十四章 《一千零一夜》的终生译者纳训445

第一节 纳训与《一千零一夜》446

第二节 纳训翻译的特点和影响451

第二十五章 “文革十年”的东方文学翻译455

第一节 译坛冷寂456

第二节 翻译曲解466

热门推荐