图书介绍

中外文学交流史 中国-德国卷2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

中外文学交流史 中国-德国卷
  • 卫茂平,陈虹嫣等著;钱林森,周宁主编 著
  • 出版社: 济南:山东教育出版社
  • ISBN:7532884899
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:351页
  • 文件大小:138MB
  • 文件页数:400页
  • 主题词:文学-文化交流-文化史-中国、德国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中外文学交流史 中国-德国卷PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

概述1

第一章 冒险的精神与开放的视野——至17世纪德国文学中的中国1

一、罗森施普吕特《葡萄酒赞歌》中的巨富可汗3

二、奥皮茨笔下漫游中国的战神4

三、“痴儿”的中国奇遇5

四、耶稣会教士的《鞑靼战纪》与几部德意志的“中国小说”6

五、小结11

第二章 17和18世纪德语文献或文学中的“中国精神”及中国文学13

一、莱布尼茨的《中国近事》与沃尔夫《关于中国道德学的演讲》15

二、周游世界的中国人眼中的中西世界20

三、德国版的《孝经外传》21

四、瑞士作家哈勒尔的两部“国事小说”与中国的关系24

五、维兰德的《金镜》及中国的教育典范27

六、《赵氏孤儿》在德国的流传30

七、翁策尔笔下“武帝”的浪漫哭诉32

八、小结36

第三章 19世纪德国文学中的中国39

一、中国形象由褒向贬的转变41

二、利希滕贝格及《关于中国人军事禁食学校及其他一些奇闻》42

三、歌德对中国文学的接受44

四、席勒对中国题材的处理58

五、塞肯多夫创作与老庄哲学——兼及“庄生梦蝶”在德国的流传64

六、浪漫主义、青年德意志及毕德迈耶尔文学中的中国69

七、埃利森、霍普芬和古姆彭贝格笔下的“江郎才尽”故事75

第四章 中国文学在德国——19世纪末到20世纪初中德文学交流的事实及我们的审视79

一、海泽作品中的《诗经》故事和对《三国演义》的改编81

二、蛇女一篇中国故事在格林和凯勒作品中的变体84

三、冯塔纳《艾菲·布里斯特》中的中国异者89

四、通俗小说家卡尔·迈的创作与中国的关系94

五、道滕代的“中国”小说98

六、《鲍家漂亮姑娘》和《幽王的毁灭》——比尔鲍姆和黑塞笔下的褒姒故事(兼及海涅)101

七、霍夫曼斯塔尔对中国文学及哲学的接受107

八、德布林的《王伦三跳》与老庄哲学及其他112

九、德国作家对中国古典诗歌的改编与仿作——以德默尔为例122

十、中国短篇故事集在德国的译介——以《今古奇观》和《聊斋志异》为例125

十一、哲学的渗透——克拉邦德与中国文学及哲学132

十二、文学的借鉴埃伦施泰因与《水浒传》137

十三、思想的探讨——以托马斯·曼《魔山》和《绿蒂在魏玛》为例143

十四、故事的借用——勒尔克与“钟馗驱鬼”149

十五、老子的出关施泰尔与布莱希特151

十六、现实的观察——基希及其《秘密的中国》159

第五章 德语文学在中国——以《世界文学》(1953—2008)中的德语翻译文学为例163

一、《世界文学》的办刊历程及文学翻译概述165

二、从《世界文学》看中国和德语国家的文化交流关系169

三、德语文学在《世界文学》中的译介174

第六章 辜鸿铭在德国——德国哲学界对他的接受213

一、凯瑟琳(Hermann Graf Keyserling,1880—1946)215

二、潘维茨(Rudolf Pannwitz, 1881—1969)225

三、莱奥纳德·纳尔逊(Leonard Nelson,1882—1927)231

四、《西方的没落》受了辜鸿铭的影响吗?240

五、哲学史著作中的辜鸿铭246

六、小结251

第七章 斯·茨威格小说在中国的译介与研究(1949—2005)255

一、茨威格小说在中国的译介257

二、茨威格小说研究261

三、《一个陌生女人的来信》的接受研究277

第八章 歌德在中国281

一、译介初期(1920年以前)283

二、“五四”之后的译介高潮(1920—1937)284

三、抗日战争到新中国成立前的余波(1937—1949)288

四、新中国成立到“文革”后的低迷(1949—1977)291

五、“文革”后歌德译介的百花齐放(1977—至今)292

第九章 席勒戏剧在中国——从起始到当下的翻译及研究述评297

一、民国时期的译介与研究299

二、1949—1966年间的译介与研究302

三、1978—2010年间的译介与研究304

四、结语308

附录311

1.中德文学交流大事记311

2.本书撰稿人名单332

参考文献333

编后记349

热门推荐