图书介绍

新21世纪大学英语应用文体翻译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

新21世纪大学英语应用文体翻译教程
  • 吴燮元总主编;韩玉萍,钱纪芳主编;管春林,高丽华,顾秀丽等编 著
  • 出版社: 上海:复旦大学出版社
  • ISBN:9787309083033
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:236页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:243页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新21世纪大学英语应用文体翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 概论1

第一部分 翻译的理论研究1

1.翻译的定义1

2.翻译的性质1

3.翻译的分类或方法3

4.翻译的过程4

5.翻译的单位5

6.翻译的标准6

7.应用性翻译常用的中国翻译理论7

8.应用性翻译常用的西方翻译理论9

第二部分 翻译的常用技巧介绍11

1.词类转换(conversion in the parts of speech)法11

2.增(amplification)、减(omitting)译法12

3.句式转换(conversion in the sentence structures)法14

4.分(division)、合(combination)译法16

5.正说反译或反说正译(negation)17

6.语态转换(conversion in the voices)18

7.变通(modification)译法19

第二章 法律文体翻译20

第一部分 法律英语文体的语言特点20

1.词汇特点23

2.句法特点26

3.语篇特点27

第二部分 法律英语文体翻译技巧29

1.译文分析30

2.词汇翻译31

3.句子翻译32

4.语篇翻译32

第三部分 汉语法律文体与英语法律文体的差异35

1.语篇构成36

2.表达风格37

3.句式结构37

4.信息传递38

第四部分 汉语法律文体翻译技巧38

1.译文分析39

2.词汇翻译40

3.句子翻译41

4.语篇翻译42

第五部分 翻译练习46

1.英译汉46

2.汉译英48

第三章 新闻文体翻译50

第一部分 英语新闻文体的语言特点50

1.词汇特点51

2.句法特点53

3.语篇特点55

第二部分 英语新闻文体翻译技巧56

1.译文分析57

2.词汇翻译57

3.句子翻译59

4.语篇翻译61

第三部分 汉语新闻文体与英语新闻文体的差异66

1.语篇构成67

2.表达风格67

3.句式结构67

4.信息传递68

第四部分 汉语新闻文体翻译技巧69

1.译文分析69

2.词汇翻译70

3.句子翻译70

4.语篇翻译71

第五部分 翻译练习74

1.英译汉74

2.汉译英76

第四章 旅游文本翻译79

第一部分 英语旅游景点介绍的语言特点79

1.词汇特点80

2.句法特点81

3.语篇特点82

第二部分 英语旅游景点介绍翻译技巧82

1.译文分析83

2.词汇翻译84

3.句子翻译84

4.语篇翻译85

第三部分 汉语旅游文本与英语旅游文本的差异88

1.语篇构成88

2.表达风格89

3.句式结构89

4.信息传递90

第四部分 汉语旅游文本翻译技巧90

1.译文分析91

2.词汇翻译92

3.句子翻译92

4.语篇翻译93

第五部分 翻译练习97

1.英译汉97

2.汉译英99

第五章 广告文体翻译101

第一部分 英语广告文本的语言特点101

1.词汇特点102

2.句法特点105

3.语篇特点105

第二部分 英语广告文本翻译技巧105

1.译文分析106

2.词汇翻译107

3.句子翻译108

4.语篇翻译108

第三部分 汉语广告文本与英语广告文本的差异110

1.语篇构成110

2.表达风格111

3.句式结构112

4.信息传递112

第四部分 汉语广告文本翻译技巧113

1.译文分析113

2.词汇翻译114

3.句子翻译115

4.语篇翻译115

第五部分 广告口号的翻译118

1.英语广告口号的词汇特点118

2.英语广告口号的句法特点120

3.英语广告口号的汉译技巧121

4.汉语广告口号的英译方法124

第六部分 广告文体翻译练习126

1.英译汉126

2.汉译英127

第六章 经贸文体翻译129

第一部分 英语经贸文体的语言特点129

1.词汇特点132

2.句法特点134

3.语篇特点135

第二部分 英语经贸文体翻译技巧136

1.译文分析138

2.词汇翻译138

3.句子翻译140

4.语篇翻译141

第三部分 汉语经贸文体与英语经贸文体的差异148

1.语篇构成149

2.表达风格150

3.句式结构150

4.信息传递151

第四部分 汉语经贸文体翻译技巧152

1.译文分析153

2.词汇翻译154

3.句子翻译155

4.语篇翻译156

第五部分 翻译练习162

1.英译汉162

2.汉译英163

第七章 科技文体翻译165

第一部分 英语科技文体的语言特点165

1.词汇特点166

2.句法特点168

3.语篇特点170

第二部分 英语科技文体翻译技巧170

1.译文分析171

2.词汇翻译171

3.句子翻译173

4.语篇翻译175

第三部分 汉语科技文体与英语科技文体的差异177

1.语篇构成178

2.表达风格178

3.句式结构178

4.信息传递179

第四部分 汉语科技文体翻译技巧180

1.译文分析180

2.词汇翻译181

3.句子翻译181

4.语篇翻译181

第五部分 翻译练习185

1.英译汉185

2.汉译英186

第八章 演讲文体翻译188

第一部分 英语演讲的语言特点188

1.词汇特点189

2.句法特点190

3.语篇特点191

第二部分 英语演讲文体翻译技巧191

1.译文分析192

2.词汇翻译192

3.句子翻译193

4.语篇翻译196

第三部分 汉语演讲文体与英语演讲文体的差异200

1.语篇构成200

2.表达风格201

3.句式结构202

4.信息传递202

第四部分 汉语演讲文体翻译技巧203

1.译文分析203

2.词汇翻译204

3.句子翻译205

4.语篇翻译205

第五部分 翻译练习208

1.英译汉208

2.汉译英210

练习参考译文212

参考文献234

热门推荐