图书介绍

职称英语考试要览 人文 社会科学卷2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

职称英语考试要览 人文 社会科学卷
  • 袁洪庚,魏晓明主编 著
  • 出版社: 兰州大学出版社
  • ISBN:
  • 出版时间:1995
  • 标注页数:463页
  • 文件大小:69MB
  • 文件页数:479页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

职称英语考试要览 人文 社会科学卷PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 应试指南1

第一章 如何准备选择填空1

第一节 名词1

第二节 形容词4

第三节 副词8

第四节 代词10

一、不定代词10

二、疑问代词12

三、物主代词13

第五节 冠词14

第六节 介词17

一、单个使用的介词17

二、介词的搭配18

第七节 动词19

一、不规则动词分类19

二、常用的动词词组23

三、动词时态24

四、被动语态25

五、情态动词26

六、虚拟语气29

第八节 非谓语动词31

一、不定式32

二、动名词34

三、分词36

第九节 主语和谓语的一致38

第十节 连词40

第十一节 容易出错的句子44

一、感叹句44

二、反义疑问句44

三、部分否定句46

四、强调句46

第十二节 常见复合句46

一、名词性从句46

二、定语从句48

三、状语从句50

第十三节 倒装语序52

一、全部倒装52

二、部分倒装53

第十四节 易混淆和常用错的词55

第二章 如何准备阅读理解58

第一节 如何提高阅读能力58

一、提高阅读速度58

1.克服不良阅读习惯58

2.掌握正确阅读方法59

二、掌握阅读技能68

1.浏览68

2.查读68

3.细读69

第二节 阅读理解测试要点及应试技巧70

一、测试要点70

1.确定中心思想70

2.识别重要细节78

3.根据信息进行推理和判断,得出逻辑结论82

4.确定作者的观点和态度88

5.猜测单词词义89

二、阅读理解试题的答题步骤及注意事项90

1.答题步骤90

2.注意事项90

第三章 如何准备英译汉92

第一节 英译汉的标准及过程92

第二节 词义的选择、引申和褒贬93

一、词义的选择93

1.根据词类确定词义94

2.根据原文所涉及的专业或领域确定词义95

3.根据词的联立关系确定词义95

二、词义的引申95

三、词义的褒贬96

第三节 词量的增减97

一、词量的增加97

1.增补英语中省略的词97

2.增加关联词语98

3.增加表示复数的词98

4.在抽象名词后增加名词98

5.增加表示逻辑关系的词99

6.增加总括词99

7.增加量词99

8.增加拟声词99

9.增加方位词99

10.增加及物动词后的宾语100

11.增加能愿动词100

12.增加表示时间的词100

二、词量的减少100

1.省译冠词101

2.省译代词101

3.省译连接词101

4.省译介词101

5.省译非人称句或强调句中的it101

第四节 转换102

一、词性转换102

二、句子成份转换103

第五节 专有名词及源于英语的名词的译法104

一、音译104

二、意译105

三、半音半意译105

四、带附加说明的译法105

第六节 常见多功能词的译法106

一、as的译法106

二、it的译法108

三、that的译法109

四、what的译法112

第七节 被动语态的译法113

一、译为汉语主动句113

二、译为汉语被动句114

三、常用被动句型的译法114

第八节 定语从句的译法115

一、合译115

二、分译116

第九节 否定句的译法117

一、否定成份的转译117

二、部分否定与完全否定的译法118

三、形式否定的译法118

四、双重否定的译法119

五、含蓄否定的译法119

第十节 长句的译法120

一、顺序法121

二、逆序法122

三、分译法123

第十一节 习语的译法124

一、直译法124

二、汉语近义习语的套用法125

三、意译法125

第四章 如何准备汉译英126

第一节 确定句型126

第二节 选定用词131

第三节 联词成句134

第二部分 模拟试题146

模拟试题一146

模拟试题二152

模拟试题三158

模拟试题四165

模拟试题五172

模拟试题六179

模拟试题七186

模拟试题八193

模拟试题九200

模拟试题十206

模拟试题十一213

模拟试题十二220

模拟试题十三226

模拟试题十四233

模拟试题十五239

模拟试题十六245

模拟试题十七251

模拟试题十八258

模拟试题十九264

模拟试题二十271

附录一 参考答案277

附录二 英语语法简表331

附录三 常见构词成份344

附录四 常用词汇表348

附录五 主要参考书目462

热门推荐