图书介绍

胡适诗歌翻译研究2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

胡适诗歌翻译研究
  • 廖七一著 著
  • 出版社: 北京:清华大学出版社
  • ISBN:7302124809
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:344页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:355页
  • 主题词:胡适(1891~1962)-诗歌-翻译-文学研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

胡适诗歌翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪言 胡适的翻译思想和译诗1

总序3

第一章 译诗与时代精神17

第一节 译诗与中国的文艺复兴19

一、中国文艺复兴说发微20

二、新文化运动与欧洲文艺复兴21

三、译诗与中国的文艺复兴23

结语34

第二节 译诗的转型34

一、译诗的几个阶段35

二、主题的嬗变36

三、诗体的创新44

结语54

第三节 译诗——伸展情感的翅膀54

一、“理胜于情”的创作55

二、情感的无奈60

三、“情胜于理”的译诗64

结语70

第四节 译诗的平民化倾向71

一、新文化运动与平民文学72

二、从文言到白话:文的革命75

三、译诗与“人的文学”83

结语86

第二章 译者主体性与文化转型89

第一节 诗歌翻译与译者主体性91

一、主题与诗体的嬗变92

二、翻译研究与译者主体性93

三、观念的演进与译诗97

第二节 庞德与胡适——秘密的分享者103

结语103

一、新文学的启蒙者104

二、别求新声于异邦107

三、翻译与创作113

结语118

第三节 庞德与胡适——文化类型与译诗理念119

一、文化转型的类型120

二、文学传统与创新123

三、非我的认同与翻译理念128

四、翻译策略135

结语142

第三章 诗歌翻译与经典建构143

第一节 译者意图与文本功能145

一、文本意图与功能146

二、翻译文学的地位与文本功能的转换150

三、译诗的意图和读者误读152

结语162

第二节 译诗与传播媒介163

一、《竞业白话报》(旬刊)164

二、胡适留学日记167

三、《新青年》及其他170

结语177

第三节 译诗与经典建构178

一、翻译、多元系统与经典178

二、一刊一校与主导意识形态183

三、诗学建构186

四、革新派与传统派的论争190

结语196

第四章 译诗与白话新诗199

一、文化转型与翻译的界定201

第一节 译诗与翻译的历史界定201

二、译耶?作耶?205

三、从以译代作到译作合一208

结语215

第二节 译诗与新诗体探索216

一、徇华文而失西义217

二、因袭与归化220

三、借鉴与创新225

结语235

第三节 西方诗歌艺术的本土化236

一、独语237

二、哲理诗与爱情诗238

三、悲剧意识244

四、诗体246

五、创造性转化252

结语254

附一 胡适译诗年表257

附二 胡适译诗271

参考书目 323

后记 343

热门推荐