图书介绍
应用翻译学=APPLIED TRANSLATOLOGY2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 黄忠廉,方梦之,李亚舒等著 著
- 出版社: 国防工业出版社
- ISBN:
- 出版时间:2013
- 标注页数:424页
- 文件大小:189MB
- 文件页数:442页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
应用翻译学=APPLIED TRANSLATOLOGYPDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
总论3
第1章 创建论3
1.1应用翻译学3
1.1.1“应”与“应用”3
1.1.2“应用翻译”与“应用翻译学”4
1.2应用翻译学的建立5
1.2.1可能性5
1.2.2可行性6
1.2.3可观性6
1.2.4可持续性7
1.3应用翻译学建立的意义8
1.3.1提升译艺,研究基础8
1.3.2立于中观,顶天立地9
1.3.3突出问题,孕育创新9
1.3.4分立深究,旨趣高远10
1.3.5彰显独特的中国气派10
本章思考题11
参考与拓展阅读文献12
第2章 来源论13
2.1学科的构建背景与定位13
2.1.1学科构建的背景13
2.1.2学科的定位与性质15
2.2应用翻译理论五大来源16
2.2.1源于应用翻译的理论研究17
2.2.2源于基本译论在翻译中的应用18
2.2.3源于基本译论在非翻译领域中的应用19
2.2.4源于其他理论在翻译或译论中的应用20
2.2.5源于译论对其他理论的类比应用21
2.2.6五大来源的关系21
本章思考题22
参考与拓展阅读文献23
第3章 现状论25
3.1学术交流25
3.1.1创办学刊25
3.1.2学术研讨26
3.1.3发表论著27
3.2应用翻译研究三阶段28
3.2.1初期阶段(1980—1989)28
3.2.2中期阶段(1990—1999)29
3.2.3新世纪阶段(2000—2010)30
3.3应用翻译的研究特点30
3.3.1反映时代脉络31
3.3.2多角度研究32
3.3.3多途径研究33
3.4理论建设33
3.4.1宏观研究34
3.4.2策略研究35
3.4.3微观研究36
本章思考题38
参考与拓展阅读文献38
第4章 体系论40
4.1应用翻译研究的定位40
4.1.1霍姆斯的路线图41
4.1.2应用翻译研究的层级42
4.1.3与霍氏应用翻译研究的区别43
4.2应用翻译理论的分层44
4.3特殊研究46
4.3.1分类研究47
4.3.2术语与术语库47
4.3.3本地化与全球化48
本章思考题49
参考与拓展阅读文献49
分论53
第5章全译方法论53
5.1全译概述53
5.1.1全译定义53
5.1.2全译本质54
5.1.3全译原则55
5.2全译策略57
5.2.1直译57
5.2.2意译59
5.3全译方法61
5.3.1对译61
5.3.2增译64
5.3.3减译68
5.3.4移译72
5.3.5换译79
5.3.6分译84
5.3.7合译87
本章思考题89
参考与拓展阅读文献90
第6章 变译方法论91
6.1变译概述91
6.1.1变译阐释91
6.1.2变译特效92
6.2变译体系93
6.2.1八大变通手段93
6.2.2变译方法体系93
6.3十二种变译方法95
6.3.1原作之内变译法96
6.3.2原作内外变译法103
本章思考题115
参考与拓展阅读文献115
第7章 术语全译论117
7.1术语全译观117
7.1.1术语全译观的内涵117
7.1.2术语全译观的本质118
7.1.3术语全译观的核心119
7.2术语全译原则120
7.2.1语里意义第一原则120
7.2.2语表形式第二原则122
7.2.3语用价值第三原则124
7.3术语全译标准125
7.3.1“极似”标准体系126
7.3.2“极似”标准维度127
7.4术语全译策略129
7.4.1术语直译策略129
7.4.2术语意译策略131
7.4.3术语直译兼意策略138
本章思考题140
参考与拓展阅读文献140
第8章 机器翻译论141
8.1机器翻译简史141
8.2机器翻译原理143
8.2.1机器翻译过程143
8.2.2机器翻译方法146
8.3机器翻译的困境与未来150
8.3.1翻译本身的复杂性150
8.3.2自然语言的复杂性152
8.3.3机器自身的局限性154
8.3.4机器翻译的未来155
8.4机器辅助翻译156
8.4.1机器辅助翻译与翻译记忆156
8.4.2机器辅助翻译与语料157
8.4.3机器辅助翻译的利与弊158
8.5网络翻译160
8.5.1开放性160
8.5.2互动性161
8.5.3快捷性162
8.5.4共时性162
8.5.5局限性163
本章思考题163
参考与拓展阅读文献164
第9章 翻译语境论166
9.1国外翻译语境论概览166
9.1.1翻译语境论的开拓者166
9.1.2功能主义翻译语境观168
9.1.3文化学派翻译语境观170
9.2国内翻译语境论简况173
9.2.1国内翻译语境论的发端173
9.2.2功能语言学的翻译语境观174
9.3翻译语境新论179
9.3.1翻译语境的重新界定180
9.3.2翻译语境的本质属性180
9.3.3翻译语境三大要素182
9.3.4翻译语境球体论184
本章思考题195
参考与拓展阅读文献196
第10章 翻译思维论198
10.1基本问题198
10.1.1翻译思维199
10.1.2翻译思维形式变化研究199
10.1.3翻译变化中的思维过程200
10.2研究进展201
10.2.1翻译中的抽象思维研究201
10.2.2翻译中非抽象思维研究202
10.2.3翻译整体思维研究203
10.3研究方法205
10.3.1归纳法205
10.3.2描写法206
10.3.3演绎法206
10.3.4类比法206
本章思考题207
参考与拓展阅读文献208
第11章 翻译批评论210
11.1翻译批评的定义、本质与现状210
11.1.1翻译批评的定义211
11.1.2翻译批评的本质212
11.1.3翻译批评的现状213
11.2翻译批评的原则、分类与功能215
11.2.1翻译批评的原则215
11.2.2翻译批评的分类216
11.2.3翻译批评的功能217
11.3翻译批评的标准218
11.3.1中西翻译批评标准举要218
11.3.2翻译批评标准的特点222
11.3.3翻译批评标准的运用223
11.4翻译批评的方法224
11.4.1微观研究224
11.4.2宏观研究227
11.4.3应注意的几个问题228
本章思考题229
参考与拓展阅读文献230
第12章 翻译教学论234
12.1翻译教学的基本问题234
12.1.1翻译教学目标235
12.1.2翻译能力与译者能力236
12.1.3翻译教学定位236
12.2翻译教学的理论基础238
12.2.1社会建构主义学习理论238
12.2.2认知心理学理论239
12.2.3图式理论241
12.2.4功能主义翻译理论242
12.3翻译教学模式243
12.3.1以任务为中心的交际能力训练244
12.3.2以翻译工作坊为中心的翻译能力训练246
12.3.3以翻译项目为中心的职业能力训练248
12.4翻译教学要素论251
12.4.1教师251
12.4.2学生253
12.4.3教材254
本章思考题257
参考与拓展阅读文献258
第13章 翻译工具论262
13.1翻译记忆软件262
13.1.1简介262
13.1.2例解263
13.2双语语句对齐软件264
13.2.1简介264
13.2.2例解265
13.3术语管理软件266
13.3.1简介266
13.3.2例解267
13.4术语提取软件268
13.4.1简介268
13.4.2例解269
13.5本地化软件270
13.5.1简介270
13.5.2例解271
13.6字幕翻译软件276
13.6.1简介276
13.6.2例解277
13.7翻译质量管理工具279
13.7.1简介280
13.7.2例解280
13.8翻译管理软件283
13.8.1简介283
13.8.2例解285
13.9翻译行业标准286
本章思考题289
参考与拓展阅读文献289
关系论293
第14章 翻译哲学论293
14.1基本问题293
14.1.1什么是“翻译哲学”293
14.1.2翻译哲学的基本问题297
14.2研究进展299
14.2.1“翻译哲学”的名与实300
14.2.2翻译哲学思想的演变302
14.3研究方法303
14.3.1中国翻译哲学研究路径304
14.3.2西方翻译哲学研究路径305
本章思考题307
参考与拓展阅读文献308
第15章 翻译美学论310
15.1基本问题310
15.1.1翻译研究的美学情结311
15.1.2翻译审美的构成要素311
15.2研究进展312
15.2.1中国译论的美学渊源313
15.2.2西方译论的美学渊源316
15.2.3传统研究存在的问题317
15.3研究方法318
15.3.1完善理论体系318
15.3.2拓展研究空间318
15.3.3更新研究手段319
本章思考题321
参考与拓展阅读文献321
第16章 翻译心理论324
16.1基本问题324
16.1.1理论架构325
16.1.2研究问题328
16.2研究进展332
16.2.1以往研究333
16.2.2最新成果336
16.3研究方法338
16.3.1一般框架338
16.3.2具体方法339
本章思考题340
参考与拓展阅读文献341
第17章 翻译认知论343
17.1基本问题343
17.1.1翻译认知研究的理论基础344
17.1.2翻译认知研究的基本问题345
17.2研究进展349
17.2.1关联、认知与翻译研究349
17.2.2口、笔译认知过程研究350
17.2.3文本与认知视角的译学研究351
17.2.4翻译认知研究的新成果351
17.3研究方法352
17.3.1心理学的方法353
17.3.2认知神经科学的方法353
17.3.3认知心理学的方法353
17.3.4认知语言学的方法354
本章思考题354
参考与拓展阅读文献355
第18章 文化翻译论356
18.1基本问题356
18.1.1文化翻译界定357
18.1.2文化翻译方法论358
18.1.3文化翻译对策论359
18.2研究进展360
18.2.1语文学时期360
18.2.2语言学时期361
18.2.3后语言学时期363
18.3研究方法365
18.3.1文本比读法365
18.3.2文化史研究法366
18.3.3跨学科研究法367
本章思考题367
参考与拓展阅读文献368
第19章 翻译地理论370
19.1基本问题370
19.1.1翻译地理论的定义371
19.1.2翻译地理论的主要内容372
19.1.3翻译地理论的基本观点372
19.2研究进展375
19.2.1研究现状376
19.2.2最新进展377
19.2.3发展趋势378
19.3研究方法379
本章思考题380
参考与拓展阅读文献381
第20章 宗教翻译论383
20.1基本问题383
20.1.1宗教文本的“彼岸”性质383
20.1.2宗教翻译中的政治问题384
20.1.3向人本主义翻译的转变386
20.1.4宗教真义与语言之美的矛盾386
20.1.5宗教翻译的社会复杂性387
20.2研究进展389
20.2.1奈达关于圣经翻译的途径389
20.2.2圣经翻译的“神学之维”389
20.2.3圣经汉译思想的流变391
20.2.4佛经翻译思想的“体系”392
20.2.5佛经和圣经汉译比较研究393
20.3研究方法395
20.3.1描述性研究方法395
20.3.2归纳和演绎综合法396
20.3.3比较方法397
20.3.4语料库研究方法397
本章思考题398
参考与拓展阅读文献399
第21章 语料库翻译研究论402
21.1基本问题402
21.1.1传统译学研究402
21.1.2描写译学研究403
21.1.3语料库翻译学研究405
21.2研究进展406
21.2.1翻译共性研究407
21.2.2译者风格研究408
21.2.3翻译教学研究408
21.2.4口译研究410
21.3研究方法411
21.3.1实证性研究方法411
21.3.2基于语料库的方法411
21.3.3语料库驱动方法412
21.3.4多层次描写方法412
21.3.5多视角解释方法412
21.3.6定量研究方法412
本章思考题413
参考与拓展阅读文献414
附录 专名与术语汉英对照表417
热门推荐
- 881458.html
- 1444299.html
- 1052854.html
- 538088.html
- 1366179.html
- 92261.html
- 214694.html
- 2078055.html
- 2842233.html
- 2301356.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2471777.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3515045.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3282739.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1268655.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2221783.html
- http://www.ickdjs.cc/book_886546.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3440635.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1862058.html
- http://www.ickdjs.cc/book_760593.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1082999.html