图书介绍
英汉互译入门教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

- 许建平编著 著
- 出版社: 北京:清华大学出版社
- ISBN:9787302397847
- 出版时间:2015
- 标注页数:294页
- 文件大小:34MB
- 文件页数:308页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
英汉互译入门教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一单元 翻译知识与翻译技巧1
一、从肯德基的一则海报谈起1
二、翻译的重要作用3
三、翻译知识与翻译方法技巧7
思考与练习8
第二单元 遣词用字与词义判定11
一、遣词用字与词典的关系11
二、遣词用字与上下文语境12
三、英汉词字的对应关系15
1.完全对等15
2.部分对等16
3.无对等词17
四、英译汉词义判定三依据18
1.依据构词法确定词义18
2.依据上下文语境或词语搭配确定词义19
3.依据不同学科或专业类型确定词义22
五、汉译英的遣词用字23
思考与练习28
第三单元 词类转换与句子成分转换30
一、英语的词类和句子成分30
二、汉语的词类和句子成分32
三、英译汉的词类转换33
1.各种词类转换成动词34
2.各种词类转换成名词35
3.各种词类转换成形容词36
4.各种词类转换成副词36
四、英译汉的句子成分转换37
五、汉译英的词类转换39
1.动词转换成名词、介词、形容词、副词等40
2.其他一些词类之间的转换40
六、汉译英的句子成分转换41
思考与练习42
第四单元 增添技巧的运用44
一、英译汉增添技巧的运用44
1.增添原文所省略的词语45
2.增添必要的连接词语45
3.表达出原文的复数概念46
4.把抽象概念表达清楚46
5.逻辑性增词46
6.修辞性增词47
7.重复性增词47
二、汉译英增添技巧的运用48
1.增添必要的代词48
2.增添必要的冠词49
3.增添必要的介词、连词49
4.增添必要的动词50
5.增添必要的解释性词语50
思考与练习51
第五单元 省略技巧的运用53
一、英译汉省略技巧的运用53
1.冗余词语的省略53
2.代词的省略54
3.冠词的省略54
4.介词、连词的省略55
5.动词的省略56
6.非人称代词“it”的省略56
二、汉译英省略技巧的运用57
1.省略宾语57
2.省略不必要的赘言58
3.省略概念范畴类词语58
4.省略过详的细节描述59
思考与练习60
第六单元 句式结构调整63
一、英译汉的结构调整63
1.原序法64
2.逆序法65
3.时序法/逻辑序法65
4.拆分法/拆解法66
5.重组法66
二、汉译英的结构调整67
1.定语的结构调整68
2.状语的结构调整69
思考与练习70
第七单元 各类从句的翻译技巧72
一、英语各类从句的翻译技巧72
1.英语名词性从句的翻译方法72
2.英语定语从句的翻译方法74
3.英语状语从句的翻译方法78
二、汉语复句的翻译技巧79
1.分清主次关系,添加连接词语79
2.将汉语的复句简化为单句80
3.合并零散短句80
4.使用无生命的名词充当役使主语81
思考与练习81
第八单元 被动语态的翻译技巧85
一、英语被动语态的一般处理方法85
1.直接去掉“被”字86
2.主语和宾语相互对调86
3.将状语译为主语86
4.译为系表结构87
5.译为“由■■+动词”结构87
6.增添适当主语88
7.译为无主句88
8.保持原文的被动结构89
9.采用其他手段替换89
二、汉译英被动结构的翻译90
1.带有被动标签的结构90
2.不带被动标签的结构92
3.汉语主动结构转为英语被动93
4.汉语一些习惯用语的被动译法95
思考与练习96
第九单元 翻译中的正反调换99
一、英译汉的正反调换99
1.英语肯定,汉语译作否定99
2.英语否定,汉语译作肯定101
3.同一词语,肯定否定均可102
4.双重否定与委婉肯定103
5.否定的陷阱105
二、汉译英的正反调换108
1.汉译英正反调换的一般情况108
2.汉语肯定,英语译作否定109
3.汉语否定,英语译作肯定110
4.汉语四字成语的反说正译111
思考与练习112
第十单元 翻译的标准与直译、意译问题114
一、“信、达、雅”翻译标准114
二、忠实与通顺的翻译标准116
三、翻译实例分析讲解116
四、直译与意译119
思考与练习122
第十一单元 专有名词的翻译问题126
一、英语专有名词的翻译方法126
1.音译法126
2.直/意译法126
3.混合式126
二、汉语地名的翻译方法127
1.一般专名加通名构成汉语地名的翻译方法127
2.由单字专名加通名构成汉语地名127
3.通名专名化的英译法128
4.通名为同一个汉字的多种不同译法128
5.通名为不同汉字的同一种译法129
三、中文地址的翻译方法130
四、汉语拼音与韦氏拼法131
思考与练习132
第十二单元 谨防“假朋友”的陷阱134
一、切忌“望文生义”134
二、学会比较对照137
三、当心“异常”结构140
1.冠词140
2.介词140
3.名词的单复数141
4.名词的大小写142
5.其他搭配142
四、语音歧义、词汇歧义和语法歧义143
1.语音歧义143
2.词汇歧义143
3.语法歧义144
思考与练习144
第十三单元 翻译能力的培养与提高148
一、扎实的词汇语法功底148
1.把握词语的搭配意义148
2.利用构词法扩大词汇量150
二、敏锐的分析判断能力152
1.词类鉴别分析152
2.时态语态分析153
3.上下文语境分析154
4.逻辑分析157
三、通顺的语言表达能力158
1.避免生硬晦涩158
2.克服母语影响160
四、不懈的翻译实践163
思考与练习164
第十四单元 《大学英语教学指南》与四、六级翻译考试166
一、《大学英语教学指南》对翻译的要求166
二、四、六级翻译考试真题详解168
1.四级翻译考试真题详解168
2013年12月英语四级翻译168
2014年6月英语四级翻译171
2.六级翻译考试真题详解174
2013年12月英语六级翻译174
2014年6月英语六级翻译178
三、四、六级翻译考试备考思考题与训练182
1.思考题183
2.翻译备考训练183
单句翻译练习120句183
段落翻译练习30篇188
附录 各单元翻译练习参考译文及解析196
第一单元 翻译知识与翻译技巧196
第二单元 遣词用字与词义判定198
第三单元 词类转换与句子成分转换202
第四单元 增添技巧的运用204
第五单元 省略技巧的运用206
第六单元 句式结构调整209
第七单元 各类从句的翻译技巧212
第八单元 被动语态的翻译技巧217
第九单元 翻译中的正反调换220
第十单元 翻译的标准与直译、意译问题223
第十一单元 专有名词的翻译问题227
第十二单元 谨防“假朋友”的陷阱231
第十三单元 翻译能力的培养与提高234
第十四单元 《大学英语教学指南》与四、六级翻译考试237
热门推荐
- 3038372.html
- 3643979.html
- 2171788.html
- 2260710.html
- 805100.html
- 3236632.html
- 3047392.html
- 560542.html
- 3458640.html
- 5608.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3678669.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2985404.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1551412.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2712461.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3517117.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2101508.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3470572.html
- http://www.ickdjs.cc/book_926304.html
- http://www.ickdjs.cc/book_276470.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3847850.html