图书介绍

词语翻译趣谈2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

词语翻译趣谈
  • 陈忠诚,吴幼娟著 著
  • 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:7500114591
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:354页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:366页
  • 主题词:英语-词语-翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

词语翻译趣谈PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

出版说明1

文化篇1

耐民事判决的人3

Sandwich一代是哪一代?4

五种婚姻状况之英译6

迟到的借口7

“Esq.”可用于女性吗?8

日本人演洋戏出洋相9

烟蒂回收再生及其英译11

英语中日语(外来语)汉译例说13

主题客房15

考试作弊17

“酷”与cool19

“俄美”乎,“美俄”乎?21

何谓rejection slip?23

年龄漫谈24

多层公寓译话26

大学毕业服28

上海的“两上两下”与英国的two-up, two-down30

有减无增的肥32

当裤子忘了扣上的时候35

股市涨跌说英语37

“跌”词英译知多少39

“婚姻”拾遗41

可怜的小“渊”氏44

“膨胀”系列词45

从钱的膨胀到美的膨胀47

国际红娘服务社广告一则49

好莱坞、荷里活和勃莱坞51

Smoking English续话52

从赤子之心说起53

性具译话56

“权钱交易”与“投桃报李”58

外国“堂会”及其英语表达61

口臭警示器64

Ms/Ms.小议66

从-person大半是女的说起67

难道orange=apple了吗?!69

英语功夫欠深,译名未能最大限度紧贴71

实践:“马路新闻”英译通病71

“go”=“去”——“去”哪儿?72

求疵欤,求虱欤?74

从V-sign说到W-sign76

室内忌吹口哨之类78

读he/she/it随想录80

汉语“毛毛雨”=英语“微微风”的时候82

广告译话85

皇帝头上动土87

中国“犬”饭店之类88

无效广告的浪费文字:无独有偶89

长沙华天大酒店供应锅火91

More efficiency, or less efficiency?92

要做文明广告!93

英文广告不要讲精神野蛮94

《中国日报》过谦了96

raise spirits不是“提神”98

tourism group呢,还是tourist group?99

Foundation不是也不可能是community100

先进企业的后进广告英文101

评北京两个区人民法院关于离婚之诉的通告103

他们的电脑管用吗?——英文广告引起商品积压的故事105

广告小施魔术——新闻社变报纸107

“经济纠纷”与“经济庭”——是同一个“经济”还是不同的“经济”?108

广告英文也要有竞争力110

青岛海事法院英文通告评注111

有这样一则律师广告114

“名牌”问题116

金鱼公司通告质疑117

施贵宝公司文理不通的英文广告119

招标截止时日120

“非党人士”的广告价值有几何122

过之犹不及124

广告英文还是实事求是的好126

任何“经济特区”不能突出129

多余的杜撰130

寄期望于中国贸促会的131

看高等语言学府的英文广告水平133

广州某药厂广告——消费者难以置信135

广告词言多必失137

节约用词、不说废话、提高广告效益138

法制篇141

新加坡的法制衫143

英语法律广告实录(摘要)145

译“境外”、“境内”不慎的严重后果151

“9·11”事件引发的翻译问题152

论“以远权”之英译154

放心吧:美国的“检察官”亦称prosecutor!156

“恐怖主义”乃“懒汉”翻译论157

坚决替Queen被枉译为“后”平反昭雪!161

美国的宪法、法制、律师和法官162

Constitution and Constitution law的理解与翻译164

美国大陪审今昔小记168

“诉讼当事人”还是“诉讼关系人”?170

“律师事务所”又一译172

英语“律师”五十一名173

damage和damages177

J.D.与LL.B.的交接年份178

“法人资格”似可译作“legal personality”论180

此hearing非彼hearing!181

notice不是“通知”的时候182

high高,还是higher高?185

结婚与系结187

案名中的州名当作人名来译了188

英语中的名和姓190

从“同姓不婚”到“同性婚”:Pro Con?191

种种子女之英译194

如此网上婚介服务196

五种婚姻状况之英译198

介绍一个惯用译型199

一个条文英译的简化200

97老翁欲休77少妻之有关译事201

年龄的以上和以下203

奉子女之命的强迫婚姻204

试论“统一战线”英译之再定位206

老妻少夫婚208

澳洲北方领土通过医助安乐死第一案209

CPO何许人也210

关于lethal injection之理解212

责任在何方?214

Triple-Choice215

千万别译反了!217

“婚外恋”三译218

“在一起”与“不在一起”(即“分手”)220

婚内强奸221

为讨“青春费”,偷卖情人屋223

“包二奶”的英语候选译名225

征友/半儿/婚广告小杂烩227

怎样当面正式称呼法官?229

此一译也,彼又一译也231

看,这种译型如何改进232

精简从句之道239

节约用词展示会245

good lawyer还不是“好律师”!?249

范译奇错的更正250

“法制”英译辩正259

1992得州律协法腔法调作文竞赛264

Verbosity之不可炒265

不地道的香港China Law Practice267

《工程建设项目施工招标投标办法》香港China Law Practice英译述评271

A Legal Alphabet274

Common law等的汉译276

从“法盲”说开去280

汉英诸词典“准法盲”例说281

再论“法制”正译283

闲话“法治”286

“巴律师”乎?“沙律师”乎?288

英汉专业词汇书的利用291

流行性英汉、汉英法律译名错误辨正296

香港《中国法律》季刊上大陆律师英文广告讲评304

律师广告之汉译英洋相种种(续前)310

香港China Law Practice英语不地道之又一例313

“政法学院”的英译318

单复数之翻译陷阱322

谈谈accordimg to这类复合介词的大写法325

“普法”怎么译327

检察(官)一名两译328

谨防滥译!329

《人民司法》标题英译之败笔331

侵犯了费孝通的姓名权(外三名)333

学报也有译错的呢335

既过之亦不及——论“深圳”自称Municipality之不当338

略评法学篇目英译之败笔340

略评《中国司法》2005年1/3两期的英文目录348

作者主要译、著作品353

热门推荐